网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
02月17日
漏签
0
天
假面骑士吧
关注:
939,150
贴子:
22,990,082
看贴
图片
吧主推荐
视频
玩乐
1
2
3
下一页
尾页
96
回复贴,共
3
页
,跳到
页
确定
<返回假面骑士吧
>0< 加载中...
稍稍整理了一下台湾奥特曼译名
只看楼主
收藏
回复
路过的拿瓦
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
看到大伙聊台湾把GAVV的gochizo(饱藏)翻译成了“哥其坐”,我本着老托同款“疯狂的好奇心”,粗略地把台配的欧布格斗,银格123看了一遍,整理了一份现今奥特曼台湾翻译大合集。大家伙感兴趣的可以来一起讨论下,感觉还挺好玩的。
顺便,还会有一些我个人对于银格这个系列的吐槽和看法。
勋章三人组镇楼
送TA礼物
IP属地:江苏
来自
Android客户端
1楼
2024-10-19 09:32
回复
路过的拿瓦
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
事先叠甲,我整理翻译和开这个帖子并没有嘲讽台湾地区翻译和台湾迷友们的意思,希望吧里的对岸迷友们不要误会
(当然要是有些翻译实在过于离谱,我还是会语气激烈一些地吐槽一下的,这点还请见谅)
我先自爆一下吧,我小时候看完了台配的梦比优斯全集(就是翻译叫做咸蛋超人Mebius的那个版本)《超人力霸王 新世纪传说》(就是从初代到高斯集体跳广场舞的那个)《超人力霸王战士VS大怪兽军团》(佐菲剧场版,有刘杰配音的那部,名台词:超人力霸王战士永远不休息)以及大名鼎鼎的台配迪迦剧场版
(大吾郎,你已经不能再变身成为咸蛋超人了吗?)可以这么说,台配的奥特曼系列在我的童年回忆中也占有一席之地
IP属地:江苏
来自
Android客户端
2楼
2024-10-19 09:36
回复(3)
收起回复
路过的拿瓦
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
好了,我开始了
先来昭和六老。奇怪了,我明明记得七爷在《超人力霸王战士VS大怪兽军团》和《超人力霸王 新世纪传说》里面还叫赛文来着,怎么现在变成七号了……
还有艾斯怎么翻译成卫……卫司?
IP属地:江苏
来自
Android客户端
3楼
2024-10-19 09:37
回复(8)
收起回复
路过的拿瓦
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
奥父和奥母取名规则和大陆一致,甚至两人本名都是照抄新创华。话说我一直不喜欢“健”这个翻译,用超银河传说里的“凯恩”不好嘛……
顺便图中白学场景真不是我故意的,它名字字幕正好就在这两个位置
IP属地:江苏
来自
Android客户端
4楼
2024-10-19 09:38
回复(3)
收起回复
路过的拿瓦
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
雷欧和阿斯特拉正常,奥王……尊王?
IP属地:江苏
来自
Android客户端
5楼
2024-10-19 09:39
回复(3)
收起回复
路过的拿瓦
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
到老乔和爱迪了。爱迪老师还是按老念法,念“八零”
要注意从这里开始,台湾翻译老是犯名字不统一的毛病,包括奥特曼名字、形态名字、招式名字,银格123尤其严重。图中也是,银格2里面叫“乔尼斯”,银格3和大陆一样叫“乔尼亚斯”。而如果我没记错的话,最初台配老乔名字应该叫作“乔伊尼亚斯”
(台配老乔也是我的童年了,以前在PPTV里面看的
)
IP属地:江苏
来自
Android客户端
6楼
2024-10-19 09:40
回复
收起回复
路过的拿瓦
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
美国三人组和迷友讨论翻译一致;帕瓦特和葛雷照抄新创华翻译;奈欧斯……涅欧斯?以前不是叫“雷欧斯”的嘛……(不过总比新创华的“尼奥斯”强…)还有银格2里赛文21有“力霸王”,银格3里又没了……
纳伊斯(nice)翻译成耐斯,哉阿斯翻译成“杰亚斯”……啊?不是叫“杰斯”吗?博伊倒是没变化
IP属地:江苏
来自
Android客户端
7楼
2024-10-19 09:42
回复(3)
收起回复
章鱼fish
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
我喜欢奥…奥…超人力霸王
IP属地:河南
来自
Android客户端
8楼
2024-10-19 09:43
回复
收起回复
路过的拿瓦
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
平成三杰倒还是老版本译名,但这里有个错误。泽塔变伽马未来后打响指说的词应该是“伽马幻象”,而不是“伽马未来”
IP属地:江苏
来自
Android客户端
9楼
2024-10-19 09:43
回复(7)
收起回复
路过的拿瓦
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
高斯基本一致。但这里又犯了翻译不统一的毛病
银格2里的正义姐选择音译叫“杰斯提斯”,银格3里又选意译叫“正义”。最为离谱的还是银格3序章里,高斯喊的雷杰多和赛迦,台湾直接直译叫“传说”和“传奇”,明明银格2里面还是“雷杰多”……
IP属地:江苏
来自
Android客户端
10楼
2024-10-19 09:45
回复(1)
收起回复
路过的拿瓦
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
台湾奈克瑟斯翻译叫纳克斯,也是老译名
IP属地:江苏
来自
Android客户端
11楼
2024-10-19 09:45
回复
收起回复
路过的拿瓦
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
老麦这名字emmmm吓我一跳,差点看错成辣位大胡子伟人
IP属地:江苏
来自
Android客户端
12楼
2024-10-19 09:46
回复(2)
收起回复
路过的拿瓦
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
小梦翻译叫梅比斯,不过我还是喜欢“炎之勇者”这个老翻译就是了。希卡利倒是和大陆一致(哈哈,这让我想起台配小梦,里面希卡利的翻译叫咸蛋超人•光
)
但是银格2里面有句台词我不理解。尤莉安和爱迪被小梦从一众杰顿之中救出来之后,明明喊的是“没事吧,哥哥。”台湾把“哥哥”译成“大哥”了,这下误会大了(佐菲:我没意见
)
IP属地:江苏
来自
Android客户端
13楼
2024-10-19 09:48
回复(2)
收起回复
路过的拿瓦
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
赛罗台译叫杰洛,不过形态译名还是不统一……强壮日冕大招翻译还可以,新创华那个把burst音译成“巴斯塔”,后面再加个光线简直意义不明
另外,七爷的三只宝可梦译名也大差不差,就只有乌英哥变成了温哥
IP属地:江苏
来自
Android客户端
14楼
2024-10-19 09:49
回复(3)
收起回复
路过的拿瓦
幽浮暴龙
10
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
银河翻译和大陆一致。问题在于大V……
欧布格斗里叫胜利,银格1、2叫维克特利,银格3里面又变回了胜利……
IP属地:江苏
来自
Android客户端
15楼
2024-10-19 09:51
回复(4)
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
哪吒2能不能超越阿凡达
2977350
2
LPL淘汰赛对阵出炉谁被保送
2739253
3
男生对女生有哪些奇怪的误解
1961708
4
OpenAI被DeepSeek逼得下海了
1753839
5
崩铁遐蝶星魂爆料来了
1314248
6
各平台扎堆接入DeepSeek
1224000
7
哪吒2北美票房战绩如何
1037784
8
日本米价疯涨又甩锅中国
751042
9
FGO的缝合怪缝到观音头上了
603130
10
如何评价星船新女团颜值
477309
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示