loongarch吧 关注:144贴子:1,080
  • 0回复贴,共1

Loong 之回归:欢迎参观译龙风云网上博物馆

只看楼主收藏回复

欢迎参观译龙风云网上博物馆
https://loong.cn/loong_museum/default.html
.
Loong 之回归:
见证龙的传人如何摆脱恶名 dragon
  2006年,译龙问题进入公众视野,经过长期努力,2024年龙年新年前后,loong 被媒体大量使用,家喻户晓。这件事的参与者黄佶收集保存了一些实物史料,建立了一个网上博物馆,欢迎参观。
.
  第一展厅:百年史迹(1809年-2004年)
  早就有人指出应该纠正译龙方法,并译龙为 loong
.
  第二展厅:试涤污名(2005年-2006年)
  龙落选北京奥运会吉祥物,纠正错译 dragon 刻不容缓
.
  第三展厅:唇枪舌剑(2006年4月)
  金陵晚报发起围绕译龙问题的大讨论
.
  第四展厅:万众议译(2006年12月4日- )
  骤起“弃龙风波”,译龙为 loong 广受关注
.
  第五展厅:振聋发聩(2007年)
  首届中华龙文化兰州论坛召开并发布“兰州宣言”
.
  第六展厅:漫漫长征(2007-2023年)
  寂寞和反对声中的艰难努力与漫长等待
.
  第七展厅:古龙新生(2024年)
  全民狂欢迎 Loong 年,画龙点睛新华社
.
结束语
  “为龙正名,任重道远”,居然一语成谶。花了一代人的时间,整整十八年,译龙为 loong 终于家喻户晓,被无数同胞认可,曾经为之努力过的人无不心潮澎湃。但是,后面要做的工作还很多:1,向国际社会推广 loong;2,使 loong 进入英语辞典和英语教材;3,其它语种怎么翻译龙?4,中国大量其它文化负载词怎么翻译?希望年轻人继续努力,也希望国家有关部门支持和指导这些工作。


IP属地:上海1楼2024-11-01 19:43回复