赛尔号吧 关注:493,046贴子:45,138,367
  • 1回复贴,共1

本期与过去未来的精灵命名和交流问题

只看楼主收藏回复

1.精灵图鉴可以理解为是游戏剧情内的真实著作。
2.赛尔称呼地外生命为“精灵”,精灵图鉴内的精灵名称仅是赛尔对精灵的具体命名。精灵这个词可以有其他意思,可以说阿克西亚是塞星的“精灵”(传统比喻义),里里维斯有一个单独的“精灵族”
3.具体命名可以由赛尔命名(比如蘑菇怪),可以直接记录人家本身就有的名字(比如千夜死神的名字就是人家自己想的)
4.不是所有角色都说中国话。赛尔和赛尔(以及各种机械)交流本质上用的是代码,可以有蘑菇怪之间用的“蘑菇语”,利牙鱼之间的“气泡语”,灵神和星皇用的“上世代古语”。不同种族之间交流,存在理解和不理解两种情况。前者可以有NONO或赛尔系统自带翻译,索伦森通晓多语言,雷伊和迪符特直接用意念交流,等等解释。后者就是简单的不理解,比如本期赛尔听不懂蘑菇和鳄兰说的话
5.你看到的剧情都是中国话,可以解释为给你看的版本是专门给你翻译过的
6.同一只精灵,赛尔可以给他起若干意义不同的名字,其它任何角色也可以以任何语言起若干意义不同的名字,这些名字彼此通过不同的方式翻译(音译意译等)后会产生意义不变但形式不同的更多名字
7.总而言之,一个精灵/东西可以有来源/意义/形式相同或不同的很多名字,一个词也可以代指很多不同的事物。以上所有东西都不是哪个东西的专属。


IP属地:北京来自Android客户端1楼2024-11-15 13:46回复
    比如,本期的星光蘑菇怪并未明确是否与星光融合三主宠本质上同源,但至少形式上存在相似的循环起源和演化过程,所以给蘑菇怪新进化路径/链的分支上的这个形态命名为星光蘑菇怪。
    但人家自称什么呢?NONO能翻译之前谁都不知道,直接音译星光蘑菇怪的自称可以是“蘑菇蘑菇蘑蘑蘑菇菇菇”;能翻译后,意译可以是“被赛尔救下的体重很重的有大帽子的能用闪光粉粉变魔术的威武大将军”,音意译结合可能是“重量级大帽子魔幻孢子大将军蘑菇”


    IP属地:北京来自Android客户端2楼2024-11-15 13:55
    回复