摘自《爱是一颗月亮树》
原作:玛丽格丽娜
译者:周庆荣
历史学家ZT
今天,我碰到一个自诩为历史学家的人。我说,天气真好。
他说,不,今天的天气好不好,要让五十年后去
说。
我说,花开得多娇妍。
他说,花儿是否美丽,最好等上一百年再去评
定。
我又说,我有一个好妈妈。
他却说,那需要更长的时间来检验
可五十年后,谁费神去想起今天的天气?一百年后,谁会考证今天某一朵花是否美丽?而数世纪后,又有谁来研究今日的母爱?
我厌恶历史学家,因为我确实有个好安妮妈妈!
我憎恨历史学家,因为我为今天的爱活着,而他们自命清高地为"历史"活着
倘使以历史为借口,而忽视母爱的实在,那我们又何需这样的历史学家呢?
原作:玛丽格丽娜
译者:周庆荣
历史学家ZT
今天,我碰到一个自诩为历史学家的人。我说,天气真好。
他说,不,今天的天气好不好,要让五十年后去
说。
我说,花开得多娇妍。
他说,花儿是否美丽,最好等上一百年再去评
定。
我又说,我有一个好妈妈。
他却说,那需要更长的时间来检验
可五十年后,谁费神去想起今天的天气?一百年后,谁会考证今天某一朵花是否美丽?而数世纪后,又有谁来研究今日的母爱?
我厌恶历史学家,因为我确实有个好安妮妈妈!
我憎恨历史学家,因为我为今天的爱活着,而他们自命清高地为"历史"活着
倘使以历史为借口,而忽视母爱的实在,那我们又何需这样的历史学家呢?