oricon吧 关注:409,823贴子:38,997,611

【球译】球某段歌词日语翻译~

只看楼主收藏回复

能看懂一些不过感觉一部分意思我的能力还串不上。日语瑞儿请帮忙翻一下这段吧谢谢了TT。
马鹿だよねとあなたは言う 泣きだしそう
oh yeah 仆だけ见ていればいいと 
手をつないだ目につつまれた 
この瞬间から永远が 始まると感じていた 
二人のために勤く…


IP属地:上海1楼2010-12-12 19:38回复
    Flop……TT…自顶球。


    IP属地:上海2楼2010-12-12 19:43
    回复
      你一边说着“我真傻”之类的话 泪水就好像要夺眶而出似的
      oh yeah 这样的你只让我一个人看见就好了
      两个人手牵着手 互相沉浸在对方温柔的视线中
      我从这一刻感受到了那个我们将携手走下去的永远的存在
      为了两个人的未来而踏踏实实的走下去
      


      3楼2010-12-12 19:44
      回复
        回复3楼:
        TT翻得真好!肉牛满面的。。。


        IP属地:上海4楼2010-12-12 19:46
        回复
          求歌名…


          5楼2010-12-12 19:47
          回复
            回复:4楼


            6楼2010-12-12 19:47
            回复
              你好像是哭着说我是笨蛋
              只有我能看到该有多好
              手拉手能看着彼此
              从现在这一刻,将持续到永久
              为了两个人而努力
              好不通顺~~~求高人瑞尔


              7楼2010-12-12 19:48
              回复
                回复5楼:
                Destiny feat.FEROS   菅原纱由理。


                IP属地:上海8楼2010-12-12 19:49
                回复
                  我擦 对比完毕 我翻译的就是sb文~


                  9楼2010-12-12 19:49
                  回复
                    回复7楼:
                    同THX!意思都出来了比我这种串不起来的好多了。。。 
                    表示这段歌词是歌里最好听的那部分……


                    IP属地:上海10楼2010-12-12 19:55
                    回复
                      回复:10楼
                      求兰州粘一个视频看看~
                      实在不行音频也成~ - -
                      婊示网速打开youku or potato鸭梨很大~


                      11楼2010-12-12 19:58
                      回复
                        回复:11楼
                        原来骚受也是日语达人呀


                        12楼2010-12-12 19:59
                        回复


                          13楼2010-12-12 20:00
                          回复
                            姐姐好


                            IP属地:北京14楼2010-12-12 20:02
                            回复
                              回复11楼:
                              抱歉爪机无能得瑟……
                              这个我也是下了菅原的AL First Story里头的……


                              IP属地:上海15楼2010-12-12 20:04
                              回复