日本侧: 皆様、おはようございます。国际交流委员会本部长の石川和夫です。皆様のご来访を心から歓迎いたします。
また、本日は杨和平団长をはじめ、皆様方(みなさまがた)にはわざわざお运(はこ)びくださり、こうしてお目にかかることができまして、大変うれしく思っております。
昨年の8月から9月にかけて当方のメンバーが贵国を访问した际、北京をはじめ各地で温かい歓迎を受け、大変有意义な旅をさせていただくことができたと闻いております。このことに対して、改めて厚(あつ)く御礼(おれい)申し上げます。
中国侧: 本日は、石川本部长におかれましては、公务(こうむ)でご多忙中(たぼうちゅう)であるにもかかわらず、こうしてわざわざ时间(じかん)を割(さ)いて私(わたくし)どもと会见(かいけん)くださり、非常(ひじょう)に光栄(こうえい)に存(ぞん)じております。
日本侧: 今回のご访问(ほうもん)が実(みの)り多(おお)い収获(しゅうかく)を得(え)られますよう、愿(ねが)っております。今晩(こんばん)ささやかな歓迎(かんげい)の宴(えん)をご用意(ようい)させていただいておりますので、その场(ば)でお目(め)にかかりたいと存(ぞん)じます。
中国侧:ありがとうございます。それでは、これで失礼いたします。
A:失礼ですが、中国友好代表団の方でいらっしゃいますか。
B:はい、そうです。
A:私は日本自治体连合会国际交流委员会本部からお迎えに参りました高田と申します。通訳の徐さんですか。
B:はい、そうです。
A:お待ちいたしておりました。団长の杨和平さんはどちら様でしょうか。
B:はい、この方が杨団长です。
A:本日はようこそ日本においでくださいました。こちらは国际交流委员会本部次长の加藤でございます。
B:加藤正雄です。ようこそいらっしゃいました。皆様のご来访を心から歓迎いたします。
A:杨和平です。はじめまして。本日はわざわざお出迎えいただき、恐れ入ります。
B:どういたしまして、心からお待ちしておりました。さあ、どうぞ、こちらへ。皆様、道中はいかがでしたか。朝が早かったので、さぞお疲れになりましたでしょう。
A:いいえ、それほどでもございません。幸い好天に恵まれましたので、大変快适なフライトでした。
B:それはようございました。
A:それにしましても、北京から东京までは本当に一飞びなんですね。今朝九时半に北京の空港を発ったのですが、もうこうして成田に着いているのですからね。
B:ええ、よく一衣帯水といわれている通り、海を一つ隔てているだけですからね。
私は日中国交回复前の1960年代に北京を访れたことがあるんですが、その顷は香港経由で北京まで三日がかりの旅でした。
A:そうですか。その顷のことを思うと、まさに隔世の感がありますね。
日程绍介
A:ではこれから车中の时间を利用しまして、皆様の日程についてご说明いたします。日程表をお配りしますので、お一人様一枚ずつ取って后ろの方に回していただけますでしょうか。
さて、内容につきましては、すでに电子メールで大体ご连络したとおりですが、その后皆様から出されましたご要望も含めて、若干の変更をいたしました。お手元の资料に沿ってご说明申し上げます。
B:今回はいろいろとご无理を申し上げまして、余计なご面倒をお挂けします。
A:いいえ、どういたしまして。皆様がなるべく多くのところをご访问になりたい、多くの人々と交流を深めたいとおっしゃってくださるのは、せっかくのこの机会により多くの友好交流の成果をあげたいと希望している我々にとっても、愿ったりかなったりです。ただ、かなりハードスケジュールとなっておりまして、まことに申し訳ない気持ちでいるのですが。
また、本日は杨和平団长をはじめ、皆様方(みなさまがた)にはわざわざお运(はこ)びくださり、こうしてお目にかかることができまして、大変うれしく思っております。
昨年の8月から9月にかけて当方のメンバーが贵国を访问した际、北京をはじめ各地で温かい歓迎を受け、大変有意义な旅をさせていただくことができたと闻いております。このことに対して、改めて厚(あつ)く御礼(おれい)申し上げます。
中国侧: 本日は、石川本部长におかれましては、公务(こうむ)でご多忙中(たぼうちゅう)であるにもかかわらず、こうしてわざわざ时间(じかん)を割(さ)いて私(わたくし)どもと会见(かいけん)くださり、非常(ひじょう)に光栄(こうえい)に存(ぞん)じております。
日本侧: 今回のご访问(ほうもん)が実(みの)り多(おお)い収获(しゅうかく)を得(え)られますよう、愿(ねが)っております。今晩(こんばん)ささやかな歓迎(かんげい)の宴(えん)をご用意(ようい)させていただいておりますので、その场(ば)でお目(め)にかかりたいと存(ぞん)じます。
中国侧:ありがとうございます。それでは、これで失礼いたします。
A:失礼ですが、中国友好代表団の方でいらっしゃいますか。
B:はい、そうです。
A:私は日本自治体连合会国际交流委员会本部からお迎えに参りました高田と申します。通訳の徐さんですか。
B:はい、そうです。
A:お待ちいたしておりました。団长の杨和平さんはどちら様でしょうか。
B:はい、この方が杨団长です。
A:本日はようこそ日本においでくださいました。こちらは国际交流委员会本部次长の加藤でございます。
B:加藤正雄です。ようこそいらっしゃいました。皆様のご来访を心から歓迎いたします。
A:杨和平です。はじめまして。本日はわざわざお出迎えいただき、恐れ入ります。
B:どういたしまして、心からお待ちしておりました。さあ、どうぞ、こちらへ。皆様、道中はいかがでしたか。朝が早かったので、さぞお疲れになりましたでしょう。
A:いいえ、それほどでもございません。幸い好天に恵まれましたので、大変快适なフライトでした。
B:それはようございました。
A:それにしましても、北京から东京までは本当に一飞びなんですね。今朝九时半に北京の空港を発ったのですが、もうこうして成田に着いているのですからね。
B:ええ、よく一衣帯水といわれている通り、海を一つ隔てているだけですからね。
私は日中国交回复前の1960年代に北京を访れたことがあるんですが、その顷は香港経由で北京まで三日がかりの旅でした。
A:そうですか。その顷のことを思うと、まさに隔世の感がありますね。
日程绍介
A:ではこれから车中の时间を利用しまして、皆様の日程についてご说明いたします。日程表をお配りしますので、お一人様一枚ずつ取って后ろの方に回していただけますでしょうか。
さて、内容につきましては、すでに电子メールで大体ご连络したとおりですが、その后皆様から出されましたご要望も含めて、若干の変更をいたしました。お手元の资料に沿ってご说明申し上げます。
B:今回はいろいろとご无理を申し上げまして、余计なご面倒をお挂けします。
A:いいえ、どういたしまして。皆様がなるべく多くのところをご访问になりたい、多くの人々と交流を深めたいとおっしゃってくださるのは、せっかくのこの机会により多くの友好交流の成果をあげたいと希望している我々にとっても、愿ったりかなったりです。ただ、かなりハードスケジュールとなっておりまして、まことに申し訳ない気持ちでいるのですが。