满月的magic吧 关注:3贴子:164
  • 4回复贴,共1
日本侧:   皆様、おはようございます。国际交流委员会本部长の石川和夫です。皆様のご来访を心から歓迎いたします。
   また、本日は杨和平団长をはじめ、皆様方(みなさまがた)にはわざわざお运(はこ)びくださり、こうしてお目にかかることができまして、大変うれしく思っております。
   昨年の8月から9月にかけて当方のメンバーが贵国を访问した际、北京をはじめ各地で温かい歓迎を受け、大変有意义な旅をさせていただくことができたと闻いております。このことに対して、改めて厚(あつ)く御礼(おれい)申し上げます。
中国侧:   本日は、石川本部长におかれましては、公务(こうむ)でご多忙中(たぼうちゅう)であるにもかかわらず、こうしてわざわざ时间(じかん)を割(さ)いて私(わたくし)どもと会见(かいけん)くださり、非常(ひじょう)に光栄(こうえい)に存(ぞん)じております。
日本侧:   今回のご访问(ほうもん)が実(みの)り多(おお)い収获(しゅうかく)を得(え)られますよう、愿(ねが)っております。今晩(こんばん)ささやかな歓迎(かんげい)の宴(えん)をご用意(ようい)させていただいておりますので、その场(ば)でお目(め)にかかりたいと存(ぞん)じます。
中国侧:ありがとうございます。それでは、これで失礼いたします。
A:失礼ですが、中国友好代表団の方でいらっしゃいますか。
B:はい、そうです。
A:私は日本自治体连合会国际交流委员会本部からお迎えに参りました高田と申します。通訳の徐さんですか。
B:はい、そうです。
A:お待ちいたしておりました。団长の杨和平さんはどちら様でしょうか。
B:はい、この方が杨団长です。
A:本日はようこそ日本においでくださいました。こちらは国际交流委员会本部次长の加藤でございます。
B:加藤正雄です。ようこそいらっしゃいました。皆様のご来访を心から歓迎いたします。
A:杨和平です。はじめまして。本日はわざわざお出迎えいただき、恐れ入ります。
B:どういたしまして、心からお待ちしておりました。さあ、どうぞ、こちらへ。皆様、道中はいかがでしたか。朝が早かったので、さぞお疲れになりましたでしょう。
A:いいえ、それほどでもございません。幸い好天に恵まれましたので、大変快适なフライトでした。
B:それはようございました。
A:それにしましても、北京から东京までは本当に一飞びなんですね。今朝九时半に北京の空港を発ったのですが、もうこうして成田に着いているのですからね。
B:ええ、よく一衣帯水といわれている通り、海を一つ隔てているだけですからね。
     私は日中国交回复前の1960年代に北京を访れたことがあるんですが、その顷は香港経由で北京まで三日がかりの旅でした。
A:そうですか。その顷のことを思うと、まさに隔世の感がありますね。
日程绍介
A:ではこれから车中の时间を利用しまして、皆様の日程についてご说明いたします。日程表をお配りしますので、お一人様一枚ずつ取って后ろの方に回していただけますでしょうか。
     さて、内容につきましては、すでに电子メールで大体ご连络したとおりですが、その后皆様から出されましたご要望も含めて、若干の変更をいたしました。お手元の资料に沿ってご说明申し上げます。
B:今回はいろいろとご无理を申し上げまして、余计なご面倒をお挂けします。
A:いいえ、どういたしまして。皆様がなるべく多くのところをご访问になりたい、多くの人々と交流を深めたいとおっしゃってくださるのは、せっかくのこの机会により多くの友好交流の成果をあげたいと希望している我々にとっても、愿ったりかなったりです。ただ、かなりハードスケジュールとなっておりまして、まことに申し訳ない気持ちでいるのですが。



1楼2011-01-04 00:18回复
    B:今回の来日メンバーは、私以外はみんな若くて元気いっぱいですから、これくらいのスケジュールは余裕を持ってこなせると思いますよ。バラエティ豊かなスケジュールで、団员一同、とても楽しみにしています。
    A:では、一応そういうことにしまして、また何かご要望がございましたら、いつでもおっしゃってください。次にホテルのご案内をさせていただきます。
    B:どうぞお愿いします。
    セレモニー司会
    ご在籍の皆様:
    それではただいまから、国际交流委员会本部主催、中国友好代表団歓迎レセプションを挙行いたします。まず、主催侧を代表いたしまして、石川和夫本部长より歓迎のご挨拶を述べさせていただきます。
    続きまして、中国友好代表団、杨和平団长より一言ご挨拶を顶戴いたしたく存じます。
    次、中山众议院议员のご発声で、乾杯をいたしたく存じます。
    それでは、残り时间も少なくなってまいりましたが、料理もたくさん用意していただいておりますし、灭多にない机会でもございますので、互いにご歓谈いただきながら、限られた时间ではございますが、どうか楽しく有意义な时间をお过ごしいただきたいと思います。
    皆様、本日は大変お忙しい中、歓迎レセプションにご出席いただき、诚にありがとうございました。まだまだお话も尽きないと存じ、大変名残惜しくはございますが、そろそろ予定した时间も参りましたので、この辺でお开きにさせていただきます。
    日本侧の挨拶
    本日ここに杨和平団长をはじめとする中国友好代表団の皆様をお迎えし、ともに友好交流関系の缔结20周年をお祝いできることを、わたくしは大変うれしく存じます。
    まずはじめに、昨年秋、当国际交流委员会のメンバーが北京?上海の両都市を访れた际に受けた、中国侧の皆様からの热烈な歓迎と手厚いおもてなしに対し、この场をお借りしてあらためて厚く御礼申し上げたいと思います。
    中国友好代表団の皆様、ご滞在中は健康にくれぐれも留意され、各地での目的を达成されますよう、そしてこの天高くすがすがしい日本の秋と味覚も存分に満吃されながら、有意义な十日间をお过ごしになりますよう、こころから愿っております。
    それでは、杨和平団长および代表団の皆様、そしてご列席の皆様とともに杯を挙げて、中国友好代表団の今回のご访问の成功と、皆様方お一人お一人のご健胜を祈念して、乾杯したいと存じます。
    中国侧の挨拶
    尊敬する国际交流委员会、石川本部长、
    尊敬する日本中山众议院议员、
    国际交流委员会のメンバーの皆様、
    ご列席の来宾の皆様、
       私ども中国友好代表団は、国际交流委员会のお招きを受けて、この爽やかな実りの秋に丽しい日本の国を访问することができ、非常にうれしく思います。私どもは、昨日午后、成田空港に到着したとともに、国际交流委员会の皆様の暖かい歓迎を受け、今夕は多くのご来宾のご列席のもと、このように盛大で心のこもった歓迎レセプションを开催していただき、団员一同、この上ない光栄と喜びを感じております。
    ここに私は全団员を代表し、ご列席の皆様に崇高なる敬意と心からの感谢の意を表明いたしますとともに、中国友好代表団组织委员会からすべての日本の友人の皆様へ、心を込めてご挨拶をお送りしたいと存じます。
    终わりに、ご主人の杯をお借りして、乾杯を提案させていただきます。
    日中両国交流事业の更なる発展を祈り、
    日中両国国民の子々孙々の友好を祈り、
    そして皆様のご健康とご発展を祈って、
    乾杯!


    2楼2011-01-04 00:18
    回复
      |||||||||||||||||||||||||||||


      IP属地:吉林3楼2011-01-08 17:13
      回复
        回复:3楼
        嘿嘿


        4楼2011-01-11 23:13
        回复
          回复:3楼
          我放假了。。。2月1号开始实习


          5楼2011-01-11 23:13
          回复