这只鸟的英文原名是roadrunner,其实是他的学名,字典释意为a N American bird of the cucoo family, that lives in desert and can run very fast. 中文释意:走鹃,杜鹃属,见于北美。 哥这辈子真想亲眼见到一只roadrunner,此生无憾了!
怀尔狼的翻译源于其英文本名Wile E. Coyote.翻译成汉语就是怀尔.E.草狼。是的,你没猜错,还是老一套,他的姓氏就是他这种动物的学名。提前声明,这个名字可不是哥自己编的,是怀尔狼同学在某一集里自己掏出名片给兔八哥看的。顺便提一句,虽然怀尔几乎不说话,但是他突然说了一次就把我给震了。那声音太绅士了!神态举止有范儿了!话又说回来,怀尔还是华纳群星中为数不多的有正经大名的角色之一。那个E.在中间感觉挺拉风的。。。I
关于草狼这种动物,字典解释为:coyote,a N American wild animal of the dog family.中文释义:丛林狼,草原狼。犬科动物,分步于北美。 这个单词无论拼写还是发音都很古怪,不像是正统的英文,个人认为是北美当地的土著语。这也没什么奇怪的,kangaroo(袋鼠)原本也是当地土语”不知道”的意思,之所以进入英语都是当年殖民者造的孽。。。 不好意思,微有些跑题。。。I