可能是看多了现代日剧和日漫冗长搞笑的台词,再回头看看夏目漱石、小津安二郎、川端康成等旧时代大家,笔下人物的对话却是极其简短,洗练,生活气息浓厚而信息熵丰富的。除了喋喋不休的欧巴桑,一般人说话都很简练含蓄,一两个词,一句话说半截,看似日常的寒暄和口头语,平淡中别有韵味。一个“哦哈哟”“欧亚粟米”,在人多的场合能重复十几次,此起彼伏,像是无关的废话,但编剧为什么偏要写进剧本里呢?必定有深意。要想尽量真实地模拟那个时代的日本人说话,看来真不容易呢,得好好推敲一番,不能再随便把自己的议论借人物之口说出来了。
孤个人来说,不管是日本,中国,西方国家等等,生活中的对话是很简洁的,只有聊天的时候会比较话唠。动漫里的长对话也不多啊。
不过写到作品里,要看场景和风格,源式里的长对话就很多,但感觉很有贵族的优雅,而落洼里的对话大多简短,感觉较有生活气息,或与文中所描写人物的生活环境,身份地位等都有关系。
不过写到作品里,要看场景和风格,源式里的长对话就很多,但感觉很有贵族的优雅,而落洼里的对话大多简短,感觉较有生活气息,或与文中所描写人物的生活环境,身份地位等都有关系。