韩国语吧 关注:435,049贴子:3,578,267

开个贴总结一下韩语汉字中的一字多音字(일자 &#xB2E4

取消只看楼主收藏回复

一楼留给bd


IP属地:广东1楼2014-06-03 00:12回复
    韩国虽然现在不大面积使用汉字,但汉字词依旧占了半壁江山。鉴于好记的原则,一般汉字词lz还是喜欢找到对应的汉字来辨认(不一定是好方法),学习过程中发现有一些很有趣的多音字,总结一下跟大家分享分享。


    IP属地:广东2楼2014-06-03 00:14
    收起回复
      我总结韩语里的多音字一般有以下四种情况:
      1、普通话里也是多音字,并且可以跟韩语对应上的
      2、普通话虽然不是多音字,但古汉语里(《广韵》音系)是多音字,韩语存古的
      3、半岛人民在历史的长河中自己创造的多音字,汉语里一直都是一个音的
      4、本来就不是一个音也不是一个字,咱们这边简化字合并成一字一音的
      咳咳,可能不全面,边写边总结吧


      IP属地:广东3楼2014-06-03 00:18
      回复
        吃完午饭了继续
        针对以上说的四种情况,首先说第一种(普通话里也是多音字,并且可以跟韩语对应上的)
        这种情况比较常见,如:
        降(강-jiàng 승강 升降 / 항-xiáng 투항 投降)
        龟(귀-guī 귀갑 龟甲 / 균-jūn 균열 龟裂)
        度(도-dù 법도 法度 / 탁-duó 촌탁 忖度)
        读(독-dú 낭독 朗读 / 두-dòu 이두 吏读)
        乐(락-lè 오락 娱乐 / 악-yuè 음악 音乐)
        参(참-cān 참가 参加 / 삼-shēn 인삼 人参)
        说(설-shuō 소설 小说 / 세-shuì 유세 游说)
        省(성-xǐng 반성 反省 / 생-shěng 생략 省略)
        率(솔-shuài 통솔 统率 / 률-lǜ 비율 比率)
        拓(척-tuò 개척 开拓 / 탁-tà 탁본 拓本)
        著(저-zhù 현저 显著 / 착-zhuó 도착 到著)
        恶(악-è 악행 恶行 / 오-wù 혐오 嫌恶)


        IP属地:广东8楼2014-06-03 13:56
        收起回复
          上面只是举例说明常用字 一些特别偏门的不算在内


          IP属地:广东9楼2014-06-03 14:01
          回复
            下面谈谈第二种。
            有些字在中文的不断演变中已经把用不到的字音淘汰掉了,比如“过“字唐代之前有平去两读(即guō和guò),一个表示经过,一个表示超越,后来guō就被淘汰掉了。
            作为中华文化的拥趸,现代韩国语也顽固地保留了一些现代汉语特别是普通话已经消失了的音,下面举几个例子。


            IP属地:广东10楼2014-06-03 14:06
            收起回复
              杀( 살 / 쇄 --> shā/shài )
              作为一个现代的中国人,很多人应该都不知道”杀“曾经还有shài的音吧,而这个字音确确实实存在过,一般表示”衰微“、”削减“之意。
              而韩语里,相关意思的汉字词依然保留了쇄这个音,比如상쇄(相杀,相互抵消)、쇄도(杀到)、감쇄(减杀)等等


              IP属地:广东11楼2014-06-03 14:15
              收起回复
                易( 이 / 역 --> yì / yì )
                本来“易”这个字根据不同的含义也有两种读法:去声和入声(带收音ㄱ的那个)。后来北方话入声合并消失后,两个音就合为一个了。其实两个音的意思完全不同。
                이:表示容易,便利:간이(简易)、난이도(难易度)
                역:表示变换、交换:무역(贸易)、역경(易经)、교역(交易)
                p.s. 同样是唐朝人,“白居易”的名字取“易于居住”的含义,所以应该读“백거이”;而则天女皇的小男宠“张易之”因名字取“改换”之意,应该读“장역지”,两个易字读法不同。


                IP属地:广东13楼2014-06-03 14:44
                收起回复
                  先工作,稍后继续


                  IP属地:广东14楼2014-06-03 15:20
                  回复
                    索( 색 / 삭 --> suǒ / suǒ )
                    索字在《广韵》里有“苏各切”和“山戟切”两个读音,正好对应색和삭,简单地说这两个音分别有以下几个意思:
                    색:找、查 —— 검색(检索)、사색(思索)
                    삭:绳子;孤独 —— 삭도(索道)、흥미삭연(兴味索然)


                    IP属地:广东17楼2014-06-03 18:43
                    回复
                      刺 (자 / 척 --> cì / cì )
                      "刺"字和“易”的情况有点像,都是入声消失后字音合并的情况,但其实不合并两者的区别也不大。一般来说,读去声(자)时泛泛地表示“伤人”、读入声(척)时表示“用刀伤人”。
                      其实不用管那么多,现代韩语里척只有一个常用词:척살(刺杀),其它都读자。


                      IP属地:广东18楼2014-06-03 18:52
                      收起回复
                        北 (북 / 배 --> běi / bèi )
                        古汉语里,北字有两个读音,一个是本音,还有一个是作为“背”字的古字。
                        在韩国语中,“北”字发배的音通常只有패배(败北)这个词,或者与败逃相关含义的词语。


                        IP属地:广东23楼2014-06-04 11:08
                        回复
                          滑 (활 / 골 --> huá / gǔ )
                          记得高中学司马公公的《史记》,有《滑稽列传》数篇。那时候语文老师就教我们应该念“骨稽列传”,但日常用语还是读huá的音,说明gǔ是一个相对古老的音,至今闽南语说“滑”还是念作“骨”。
                          韩语里,“滑稽”一词通通念作골계没商量,其它表示形容词的含义时还是念作활。


                          IP属地:广东24楼2014-06-04 11:22
                          收起回复
                            下面提到一个姓氏。
                            叶 (엽 / 섭 --> yè / shè )
                            小时候奶奶给我讲“叶公好龙”的故事,那时候总是读成“摄公好龙”。上了小学后到现在,已经很少听人这么读了。
                            作为古代的封地和姓氏,很久很久以前“叶”貌似一直读作“shè”,唐宋以后逐渐合并成yè的音。
                            在韩国,作为姓氏,叶都读成섭,但比较罕见;读中国人名字的时候,如果不采取音译而读汉字的话,则读엽或섭都有:叶剑英(엽검영 / 섭검영)。


                            IP属地:广东25楼2014-06-04 11:42
                            收起回复
                              卧槽~ lz加完班回来了~ 赶紧搞完这个帖子吧。。。
                              第二种情形的最后一个字是“告”字(如果各位牛人还发现有类似的例子,欢迎加入学术大讨论),其实这个字的第二个读音不算常见,但比较典型,所以拿上来摊一摊。
                              告 ( 고 / 곡 --> gào / gù )
                              告读gù的历史并不久远,我们的台湾小老弟现在读国学依然在用这个音:“出必告(gù)反必面”。恩恩,猜对了,韩国人也是这么读的:出必告之返必拜谒(출필곡지반필배알),除了阅读古籍之外,一般还是用고这个比较亲民的音。
                              这个字比较妙。《康熙字典》里貌似根本没有这个“告”字,各地读法也不同,日本只读入声、内地只读去声、两个读法都有的地区也没有区分得那么清楚。就语意而言,对尊者言告为“곡”,对平者下者言告为“고”。


                              IP属地:广东33楼2014-06-04 23:07
                              回复