梦里的天使☆我们爱涵吧 关注:861贴子:107,405
  • 7回复贴,共1


来自iPhone客户端1楼2015-08-02 12:44回复
    冬天的诗 罗伯特伯莱
    冬天的蚂蚁颤抖的翅膀
    等待瘦瘦的冬天结束
    我用缓慢的,呆笨的方式爱你
    几乎不说话,仅有只言片语
    是什么导致我们隐藏生活?
    一个伤口,风,一个言词,一个起源
    有时我们用一种无助的方式等待
    笨拙地,并非全部也未愈合
    当我们藏起伤口,我们从一个人
    退缩到一个带壳的生命
    现在我们触摸到蚂蚁坚硬的胸腔
    那背甲,那沉默的舌头
    这一定是蚂蚁的方式,那些
    被伤害的并且想生活的人的方式:
    呼吸,感知他人,以及等待


    来自iPhone客户端2楼2015-08-02 12:45
    回复
      飞翔 安娜 布兰迪亚娜
      我患的病
      不会导致死
      却能帮助生——
      它的本质恰恰就是永恒,
      时间的一种癌,
      不停地自我繁殖。
      这是一种完美无暇的病,
      一种持续的痛苦犹如
      在震耳欲聋的天空
      炼制而成的玻璃元音,
      一种坠落,
      只因为无休无止
      人们称之为飞翔。


      来自iPhone客户端3楼2015-08-02 12:45
      回复
        ПАМЯТИ ДЕМОНА
        梦靥 帕斯杰尔纳克
        Приходил по ночам
        В синеве ледника от Тамары.
        Парой крыл намечал,
        Где гудеть, где кончаться кошмару.
        每夜他从达玛拉家那边过来,
        包裹在冰川般的幽蓝里.
        他用一对翅膀标出
        恶梦呜咽和结束的位置.
        Не рыдал, не сплетал
        Оголенных, исхлестанных, в шрамах.
        Уцелела плита
        За оградой грузинского храма.
        没有号哭,也没有包扎
        他裸露而带着鞭伤的手臂.
        格鲁吉亚教堂的栅栏
        庇护着越界的石板.
        Как горбунья дурна,
        Под решеткою тень не кривлялась.
        У лампады зурна,
        Чуть дыша, о княжне не справлялась.
        不管那石碑的隆顶有多讨厌,
        它至少没有在栅栏的荫处翩跹起舞.
        长明灯边的唢呐
        对公爵之女缄口不提.
        Но сверканье рвалось
        В волосах, и, как фосфор, трещали.
        И не слышал колосс,
        Как седеет Кавказ за печалью.
        但那发丝间有闪光扑朔,
        像白磷在噼叭作响.
        那个庞然大物却没有听见
        高加索因悲伤而白了头.
        От окна на аршин,
        Пробирая шерстинки бурнуса,
        Клялся льдами вершин:
        Спи, подруга,- лавиной вернуся.
        在离窗一步之遥的地方,
        他掸去斗蓬上的毛发;
        他指着冰峰起誓:
        “睡吧亲爱的,我必如雪崩再来.”
        1917年夏


        来自iPhone客户端4楼2015-08-02 12:46
        回复
          我的灵魂 索德格朗
          我的灵魂不会讲故事,不懂道理,
          我的灵魂只会苦笑,扭紧它的双手;
          我的灵魂不会记忆和防御,
          我的灵魂不会考虑或赞许。
          我幼年时看见过海,它是蓝的。
          我年轻时见过花,她是红的。
          如今一个陌生人坐在我的身旁:他没有颜色,
          可我并不比处女怕龙那样更怕他。
          骑士到来的时候,处女白里透红,
          而我的眼睑留下青晕。
          北岛 译


          来自iPhone客户端6楼2015-08-02 12:47
          回复
            一九二七春:
            大雪落在我锈迹斑斑的气管和肺叶上,
            今夜,我的嗓音是一列被截停的火车。
            你的名字是俄罗斯漫长的国境线,
            国境线的舞会停止, 大雪落回我们各自孤单的命运。
            我歌唱了这寒冷的春天,
            我歌唱了我们的废墟,
            然后我又沉默不语。
            ——帕斯捷尔纳克 帕斯捷尔纳克致茨维塔耶娃


            来自iPhone客户端7楼2015-08-02 12:48
            回复
              This is the world; the lying likeness of
              Our strips of stuff that tatter as we move
              Loving and being loth;
              The dream that kicks the buried from their sack
              And lets their trash be honoured as the quick.
              This is the world.
              Have faith.
              这就是世界:我们躺着
              一样的衣衫褴褛,我们着手
              相爱却又难以如愿;
              梦将掩埋的尸体踢出睡袋,
              让他们的残骸像生者一样受人尊敬。
              这就是世界。满怀信心。
              ——《我们的阉人梦想》


              来自iPhone客户端8楼2015-08-02 12:49
              回复
                为毛图片不是正的- -。。。。而用手机看是正的- -。。。。。- -


                10楼2015-08-08 12:22
                回复