三生三世十里桃花吧 关注:347,918贴子:3,725,332

当三生三世十里桃花中的经典语句翻译成英文时……

取消只看楼主收藏回复

剧版影版镇楼



来自Android客户端1楼2017-04-16 17:25回复
    累世情缘,谁捡起,谁抛下,谁忘前尘,谁总牵挂?忆当时年华,谁点相思,谁种桃花?
    百度翻译:
    The power of love, who picked up, who left, who forget the past, who have always worried about? When love, who love, who is a peach?
    爱的力量,谁拾起,谁离开,谁忘记过去,谁总是担心?当爱,谁爱,谁是桃?
    【谁是桃!!!】


    来自Android客户端4楼2017-04-16 17:56
    回复
      2.
      我这个人一向爱恨分明,眼里容不得沙子。
      The person I always hate, eyes can not tolerate sand
      人我总是恨,眼睛不能容忍沙
      【原来素素你竟是一个嫉妒心特别重的人


      来自Android客户端8楼2017-04-22 22:46
      回复
        4.
        当初当初,悔不当初
        When the original regret a previous mistake.
        当初后悔当初犯了错。


        来自Android客户端10楼2017-04-22 22:52
        回复
          4.
          夜华,我放过你,你也放过我,从此我们,就两不相欠吧。
          Night Hua, I let you, you also let me, from now on, we will not owe two
          Night Hua,我让你,你也让我,从现在开始,我们不会欠两个
          【不解释……】


          来自Android客户端11楼2017-04-22 22:52
          回复
            5.
            素素,别害怕,我会和你成亲,从此以后,我会是你的眼睛。
            Susu, don't be afraid, I will marry you, from now on, I'll be your eyes
            素素,不要害怕,我会娶你,从现在起,我会是你的眼睛


            来自Android客户端13楼2017-04-22 22:55
            回复
              6.
              你有没有爱过一个人?你有没有恨过一个人?
              Have you ever loved someone? Have you ever hated anyone?
              你爱过一个人吗?你曾经憎恨过任何人吗?


              来自Android客户端14楼2017-04-22 22:57
              回复
                7.
                并不是每个人都能将疼痛堂而皇之挂在脸上的,即便没挂在脸上,那痛却是一分也不少的。
                Not everyone can be hung on the face of the stately pain, even if not hanging on the face, there is a lot of pain.
                不是每个人都可以挂在脸上的庄严痛苦,即使不挂在脸上,有很多痛苦。


                来自Android客户端15楼2017-04-22 23:02
                回复
                  8.
                  我明白得太迟,而你终究不会在原地等我了。
                  I know it's too late, and you won't be waiting for me
                  我知道这太晚了,你不会等我


                  来自Android客户端16楼2017-04-22 23:03
                  回复
                    9.
                    花开是缘,花落是劫
                    Flower is the edge, the flower is robbing
                    花是缘,花是劫
                    【这花好伟大】


                    来自Android客户端17楼2017-04-22 23:06
                    收起回复
                      10.
                      这正是桃花盛开的时节,十里桃林十里桃花,漫山遍野的灼灼芳华。
                      This is the peach blossom season, ten in the ten peach blossom all over the mountains and plains, the brilliant youth.
                      这是桃花的季节,十年在十桃花遍漫山遍野,青春灿烂。


                      来自Android客户端18楼2017-04-22 23:07
                      回复
                        11.
                        那一世,大荒之中一处荒山,成就她与他的初见。桃花灼灼,枝叶蓁蓁,妖娆伤眼。记忆可以封存,可心有时也会背叛,忘得了前世情缘,忘不了桃林十里,亦忘不了十里桃林中玄衣的少年。这一世,东海水晶宫,他们不期而遇。不是每个人都能看透这三生三世的爱恨交织,只要你还在,只要我还爱,那么,这世间,刀山火海,毫不畏惧。有些爱,藏在嘴边,挂在心尖。 浮生若梦,情如流水,爱似桃花……
                        That I, in a barren wilderness, her achievements and his first. Peach shining leaves, luxuriant, enchanting eye injury. Memory can be sealed, sometimes betrayal, forget past life love, forget the peach ten, also forgot ten not in teenager. Taolin Xuan clothes this the East China Sea, Crystal Palace,. They accidentaly across not everyone can see this great III of love and hate, as long as you are, as long as I love, then, this world, most dangerous places, without fear. Some love, hidden in the mouth, hanging in the apex. Dream, love like water, love is like a peach.
                        我,在荒芜的荒野,她的成就和他的第一。桃花闪亮的叶子,华丽,迷人的眼睛伤害。记忆可以封存,有时背叛,忘记前世的爱情,忘记桃花十,也忘了十不在少年。陶琳轩的衣服,这东海,水晶宫,。他们不期而遇并不是每个人都能看到爱与恨这三生三世,只要你,只要我爱,那么,这个世界上,最危险的地方,没有恐惧。有些爱,藏在嘴角,悬在心尖。梦,爱如水,爱如桃花。


                        来自Android客户端19楼2017-04-23 12:44
                        回复
                          注意,使用百度翻译,整句话复制到翻译器上的结果


                          来自Android客户端23楼2017-05-10 16:10
                          回复
                            上正经翻译


                            来自Android客户端24楼2017-05-10 21:09
                            回复
                              累世情缘,谁捡起,谁抛下,谁忘前尘,谁总牵挂。
                              忆当时年华,谁点相思,谁种桃花。
                              This fated love of forever and a day—
                              Who has picked it up? Who has thrown it away?
                              Who has forgotten it all? Who yearns for it to stay?
                              Those days bygone and labyrinthine—
                              Who was the one that made the other sigh and pine?
                              Who was in the peach orchard, raising flowers divine?


                              来自Android客户端25楼2017-05-10 21:10
                              回复