日语吧 关注:1,008,156贴子:19,181,999
  • 11回复贴,共1

关于罗马音译英文的问题 高手请进

只看楼主收藏回复

东京的罗马音是Toukyou 英文却是Tokyo 大阪罗马音是Oosaka 英文却是 Osaka 神户Koube 英文是Kobe(柯比?) 北海道罗马音是Hokkaidou 英文却是Hokkaido 这是为什么


1楼2010-07-16 10:49回复
    • 211.137.211.*
    没注意O上面多东西了么


    2楼2010-07-16 10:50
    回复
      Up


      3楼2010-07-16 10:56
      回复
        回复:4楼
        如果真的像你说的那样的话,为什么工藤达的罗马音是Kudou Tatsu


        5楼2010-07-24 16:11
        回复
          回复:4楼
          如果真的像你说的那样的话,为什么工藤达的罗马音是Kudou Tatsu


          6楼2010-07-24 16:12
          回复
            回复:5楼
            英语中是省略长音的
            标准的国际惯例中是不省略长音的,你会发音长音的字母上有-
            至于日本国内的标注法有很多,比如おう的长音标注法就有ō,ou,OH,三种


            IP属地:山东7楼2010-07-24 16:14
            回复
              因为这些名称是在有规范系统的日语罗马字之前就出现的,所以已经没机会加上长音了,要加一般是用在字母上方加横线的方式。


              8楼2010-07-24 16:43
              回复
                回复:8楼
                谁说的.....
                罗马字规定之一就是写出长音,也就是说工藤(kudou)是符合规定的,再说一般也是这样写


                IP属地:山东9楼2010-07-24 16:47
                回复
                  回复:9楼
                  对呀,可能我没说清楚,我就是这个意思……


                  10楼2010-07-24 16:55
                  回复
                    罗马字规定之一就是写出长音,所以东京的罗马音是Toukyou,
                    英文却是Tokyo,是因为在在有规范系统的日语罗马字之前就出现~~~不知道我这样说说清楚了没
                    不过这是我印象了,准不准也忘了~~~~


                    11楼2010-07-24 17:00
                    回复
                      但是有些日本制作的英文版游戏中还是没有去掉长音,比如说大野和明写成“Kazuaki Oono”,不过英国人和美国人不会这样写


                      12楼2010-07-24 19:20
                      回复