全职猎人吧 关注:692,905贴子:6,724,989
  • 4回复贴,共1

酷拉皮卡到底是漏网之鱼还是幸存者

取消只看楼主收藏回复

我觉得这图翻译有问题,如果飞坦用了“漏网之鱼”这样的词汇,那么就把红眼族放在了对立面,当成了敌人,那么旅团没得洗,我洗了这么多年全错了。。如果我是凶手我才会说还留有活口吗,没处理干净吗,还有漏网之鱼吗。。如果我站在第三方,提到曾经那场灾难的存活者才会用幸存者这个词。。毕竟在凶手看来人没杀干净引发了恶果把窝金害死了实在不是幸事。


IP属地:四川来自iPhone客户端1楼2023-12-31 16:07回复
    我觉得是翻译们自作主张更改了作者的原词,漏网之鱼是个贬义词,幸存者是个中性词。可能翻译觉得作者用词错误才帮着改了,旅团是凶手就用漏网之鱼这个词更准确


    IP属地:四川来自iPhone客户端2楼2023-12-31 16:12
    收起回复
      猎人是战斗漫,斗殴致死很平常。但富坚的漫画有条红线,他把种族矛盾,宗教冲突,国家战争看的很严肃。。飞坦一旦用了“漏网之鱼”这个词会成为郑智不正确,种族主义者,没得洗,可以放弃治疗了


      IP属地:四川来自iPhone客户端3楼2023-12-31 16:23
      收起回复
        港版翻译 窝金把酷拉皮卡称为“死剩种”证实是翻译主观改词。 有日文资源的可以看看原文是啥


        IP属地:四川来自iPhone客户端4楼2023-12-31 16:40
        回复
          这里飞坦用幸存者这个词比较奇怪,派克说话也是很奇怪的,就算记忆模糊了,派克也该说我们以前是不是狩猎过这种宝物,而不是说想起了携带这种宝物的人。


          IP属地:四川来自iPhone客户端15楼2024-01-01 00:17
          收起回复