-
-
1没有理想,即没有某种美好的愿望,也就不会有美好的现实。
-
4
-
20首先托斯托耶夫斯基的作品基础是人类的痛苦,他在描写人类所售的苦难方面是无与伦比的。 然后,求高手具体的分析
-
50
-
38
-
4
-
36比如尼古拉斯塔夫罗金,拉斯科尔尼科夫
-
37
-
16我想告诉你,你是个残忍的人
-
33
-
0文学爱好者聚集地,有符合下列条件者请踊跃加入! 你还在为自己的超高水平没处发挥吗? 你还在为写作水品有限而自卑吗? 你还在为写出的稿件,发愁没人修改吗? 那么请加入我们吧! 群名称: 放飞文学梦想! 群号595860146 本群招募志同道合的人 1、思想端正,本着提高自己,帮助他人为目的。2、热爱中外文学,有自己的思想,尤其擅长现代外国文学、诗歌者欢迎。 3、本群为高素质群。有礼貌者欢迎!! 没礼貌、没素质者立刻清除!!
-
2罪与罚和卡拉马佐夫兄弟中有两个重名的人,本来以为是巧合结果发现她们的家庭背景性格什么的都好像
-
1
-
7
-
65
-
5经常能见到关于卡拉马佐夫式力量/卡拉马佐夫气质的堕落 原始而又有破坏性,却又能冲破枷锁一类的讨论云云。 所以”卡拉马佐夫式的xx”这一形容能被拎出来作为一个褒或贬的形容使用吗?它是当时俄国人的缩影,在抛去时代背景后,在当下又能否继续用作形容某人某物某事呢?它的含义又是什么呢
-
5
-
7“那时您就会明白这样一种冲动,这种冲动会使您在盲目的高尚的感情的支配下,突然抓住一个在各个方面都配不上您的人,这个人一点儿也不了解您,一有机会就折磨您;您还会不顾一切地突然把这个人变成一种理想,变成自己的幻想,把您的全部希望都寄托在他(她)的身上,拜倒在他(她)的面前,爱他(她)一辈子,但却根本不知道为了什么,——说不定正是由于他(她)不配这样……哦,我这一生受了多少苦啊,彼得·斯捷潘诺维奇!” —
-
5如题,lz第一次看的是耿的译本,后面在微信阅读上找到了三家出版社出版的耿的译本,仔细阅读后发现明明是同一个译者内容却不太一样,所以是译者后面重新修订过还是其他什么原因呢?
-
2《手记》人的思考方式可以用书里的句子概括的很好“先是举棋不定,继之作出了板上钉钉的决定,但在一分钟后又追悔莫及的冷热病中” 其实本来早就已经对自己这些特性习惯性嗤之以鼻,但是陀思妥耶夫斯基的书竟给了我一种奇怪的身份认同的希望。在茫茫沙漠中,居然出现了这么一份绿洲,可是偏偏是以这些软弱嫉妒成性的习惯为入场券。绿洲是很诱人的…所以我才这么无耻的忽然对自己的病暗暗引以为傲…所以才胆敢写这些为吸引别人的尊
-
13
-
11
-
0如题。在网上找了好几个资源都过期了,想来贴吧问问有没有哪位书友有《陀思妥耶夫斯基的诗学问题》的电子书?txt或者pdf都行,感谢!#陀思妥耶夫斯基#
-
7
-
0刚刚还在写判决的事,一转头开始写葬礼。我本来还在为判决的事生气,看葬礼直接看哭了。鲜花、石头、小靴子。“爸爸,爸爸,他多么欺侮你呀!”
-
4
-
1感觉和前文中公爵的形象差别太大了
-
53还是关于罪与罚这本书。——这本书大都读过,但是,请恕我直言,那么真的觉得自己明白见底了吗?不。——我知道能说不的人还是有不少的。但假如我说,其实真明白的一个都没有,你们以为如何?——也许事实就是如此。 我知道有人要说了,这明不明白谁能裁判?你都明白?按你明白的来?你胡乱理解一通别人就全不明白了呗?—— 对于这些问题我就不回答了,因为我也回答不了,眼下我只能说,我绝不是都明白,我肯定是只明白我明白的。
-
10比如说罗曼罗兰的《约翰克里斯朵夫》,首先我是看完这本书的,有许多人提到这本书在法国并不怎么知名,包括罗曼罗兰本人。据说是傅雷的译本让这本书在中国爆火,所以产生了“这本书应该让傅雷来写”之言,所以各位从理论上讲,如果一个作品更适合其他的语言环节,或者译者水平远超原作者,会不会达到某个作品的最佳版本是外国译本这种令人贻笑大方的事呢?
-
0
-
15
-
14费奥多尔·陀思妥耶夫斯基的《群魔》(1872)一直被人习惯性地谴责为一本缺乏艺术性、反动的小册子(主要在苏联时代)。本文展示了这部小说如何反而对政治领域的基本功能原则进行了清晰的分析,剖析了政治发展的内在机制、社会和智力能量的来源,以及对其运作至关重要的欺骗和幻觉工具。《群魔》被解读为一部从根本上反政治的小说,揭露了政治操纵的非理性基础、阴谋和后果。特别关注魅力型领导的类别,通过对尼古拉·斯塔夫罗金(Niko
-
0之前看到切片但是一直找不到全片资源有没有好心人可以给个网盘
-
10
-
2
-
6
-
4
-
7目前读完了罪与罚和卡拉马佐夫兄弟,这两本在读的时候都有一种浑浑噩噩的感觉,就很像罪与罚主人公发高烧和伊凡脑膜炎发作一样,会有些昏沉(不是犯困那种)我不太会描述,大概就是这样的感觉
-
9
-
5