dh劳伦斯吧
关注: 40 贴子: 69

  • 目录:
  • 其他
  • 2
    我在网上找了很久,一直没有找到kangaroo的英文版。有哪位朋友能够分享吗? 其它的基本上都能找到,唯独这一本。 谢谢。
    jiantsou 4-12
  • 1
    有喜欢《查泰莱夫人的情人》的吗?太棒了
  • 0
    你们看过~爱岛的男人~吗,可以交流一下想法不,我有点看不懂
  • 3
    这两天的硬翻译,都快把劳伦斯的美感破坏殆尽了,我深深地感到了自己的错误,以后只有遇到他好翻译的诗,我再贴上来吧。
  • 3
    今天是《From A College Window》,没人看也就不贴原文了,直接上译文。 从大学的一扇窗看见的 沉重阳光的边缘 颤抖着越过我 印在大学墙上 草坪上的雏
  • 4
    英国因为拥有DH劳伦斯而不输于同时期拥有毕加索的西班牙。
    null 2-10
  • 1
    我译为 黄昏 黄昏 黑暗从地底中升起 吞没了西方的苍白 从干草丛中传来 孩童欢乐的喧嚣 湮没了古老的记叙 黑夜之棺渗出气息 蓝月蛾轻巧的飞过: 世间一
  • 0
    我译为醒悟 以下为译诗 醒悟 月慢慢从红雾中升起 脱下她的金装 露出她的洁白与高雅 令我忘记了自己 在我面前的天空 我看见一位陌生女神 她的美与离去
    449285194 9-20
  • 0
    这首诗不是我翻译的,我偶然间找到,但觉得很好,今天就偷懒贴上来吧 绿 曙光是苹果绿, 天空是绿酒在阳光中举起, 月亮是其间的一瓣金玉 她睁开她的
    449285194 9-18
  • 0
    我译为 光明 光明 我感到她心的倾斜与静止 在我胸旁,我心跳动之处 我笑着感受它起伏 然而回响在 我充血耳朵中的怪响 却是我一直重复的语句 重复那束
    449285194 9-16
  • 0
    这首诗译完后悔了 感觉诗也不是很好 译的更不好 明天译一首长的 夜贼 昨晚一个贼潜至我旁 用黑色的东西打了我 我哭泣,但无人理睬 我无声的倒下 当我
    449285194 9-16
  • 0
    我译为 梦的困惑 梦的困惑 窗中又大又红的 莫非是月亮? 没人在房间里? 没人在卧床旁? 听,她鞋跟轻踏 在楼梯上的声音! 抑或是 翅膀在击打窗户?
    449285194 9-14
  • 0
    我译为 童年的嘈杂 以下是译诗 童年的嘈杂 屋旁白蜡树的垂条 会在夜晚风起时候 用力的鞭打着风 就如同一条船上 在风暴中变形的绳索 屋内两种声音高起
    449285194 9-13
  • 6
    我要默默的升级默默地发帖.

  • 发贴红色标题
  • 显示红名
  • 签到六倍经验

赠送补签卡1张,获得[经验书购买权]

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!

本吧信息 查看详情>>

会员: 会员

目录: 其他