由贵香织里吧 关注:4,985贴子:61,745

【剧本】莎乐美 By:奥斯卡·王尔德

取消只看楼主收藏回复

因为个人一直非常迷恋王尔德呢
所以在整理文件的时候觉得说 : 哦 这个应该可以发到贵吧来呢 就把它搬来了
实际上并不觉得会有人认真看呢 = =
剧本这样的东西在线看的话似乎不太舒服呢 至少也是打印下来看会比较好吧
顺便说一下 剧本是用法语写的 而剧本的英译是王尔德的同性恋人阿尔弗雷德道格拉斯爵士译的
如果有人感兴趣的话可以找咱要中英


1楼2011-08-08 02:17回复
    莎 乐 美 (Salomé 1893 )
    作者:奥斯卡•王尔德 (Oscar Wilde)
    英译:阿尔弗雷德•道格拉斯(Lord Alfred Douglas)
    剧 中 人 物:
    年轻的叙利亚军官
    希罗底的侍从
    第一士兵
    第二士兵
    卡帕多西亚人(Cappadocia)
    施洗者约翰(Jokanaan)
    处刑人那曼(Naaman)
    莎乐美(Salome)
    奴隶
    希律王(Herod)
    希罗底(Herodias)
    提格利奴斯(Tigellinus)
    奴隶
    士兵
    犹太人
    拿撒勒人
    


    2楼2011-08-08 02:22
    回复

      施洗者约翰的声音:在我之后,将会有位比我更荣光的人来临。我甚至为他解鞋带都不配。当他来临,孤独的地方将充满喜悦。他们会像百合一样绽|放。盲人的眼睛将看见白昼,聋人的耳朵将会开启。新生婴儿的手将放在龙的毛发上,他将会拉着狮子的鬃毛引领。
      第二士兵:叫他住口。他总是胡|言乱|语。
      


      5楼2011-08-08 02:31
      回复
        第一士兵:Bu,Bu。他是个Sheng人。他非常Wen和。每天当我送食物Gei他时,他总是向我Dao谢。


        6楼2011-08-08 02:39
        回复
          卡帕多西亚人:他是谁?
          第一士兵:一位先知。
          卡帕多西亚人:他的名字?
          第一士兵:约翰。
          卡帕多西亚人:他从何处来?
          第一士兵:沙漠,他以蝗虫和野蜜唯生。他以驼毛为衣,腰缠皮带。外表看来十分可怕。有大批民众追随着他。甚至还有几位信徒。
          卡帕多西亚人:他提出什么理论?
          第一士兵:我们不清楚。有时他说得相当吓人,但却无法真正了解他所指为何。
          卡帕多西亚人:别人可以见他吗?
          第一士兵:不。陛下禁止人们见他。
          年轻的叙利亚军官:公主将脸藏在扇子后方!她美白的双手,犹如在天空飞翔的白鸽。它们像白蝴蝶。它们就像是白蝴蝶。
          希罗底的侍从:你到底怎么了?你为何直盯着她?你不能再看着她……可怕的事情可能发生。
          卡帕多西亚人〔指向水池〕:多奇特的监狱!
          第二士兵:那是座旧水池。
          卡帕多西亚人:一座旧水池!那必然对健康不佳。
          第二士兵:噢,不!譬如陛下的兄长,希罗底王后的第一任丈夫,就曾在那儿监禁十二年。他并未丧命。在十二年结束后,他才被绞死。
          卡帕多利安人:绞死?谁胆敢做这种事?
          第二士兵〔指向行刑人,一个健壮的黑人〕:在那边的人,那曼。
          卡帕多西亚人:他不害怕吗?
          第二士兵:噢,不!陛下赐予他指环。
          卡帕多西亚人:什么指环?
          第二士兵:死亡的指环。所以他不恐惧。
          卡帕多西亚人:不过绞死一位国王,还是太可怕了。
          第二士兵:为什么?国王也不过一个脖子,就向其它人一样。
          卡帕多西亚人:我认为那太可怕了。
          年轻的叙利亚军官:公主站起来了!她要离开餐桌!她的表情非常困扰。啊,她朝这个方向走来了。是的,她正向我们走来。脸色多么苍白!我从未见过她脸色这样苍白。
          希罗底的侍从:不要看她。我求你不要看着她。
          年轻叙利亚军官:她像只迷途的鸽子……她像风中摇曳的水仙……她像银白美丽的花朵。
          〔莎乐美上〕
          


          7楼2011-08-08 02:40
          回复
            年轻叙利亚军官:请恕我插口,公主,但若你不回去的话,会有不幸的事情发生。
            莎乐美:他是个老人吗,那位先知?
            年轻叙利亚军官:公主,请你最好回去。请容许我引你进入宴会厅。
            莎乐美:那位先知……是个老人吗?
            第一士兵:不,公主,他是个年轻人。
            第二士兵:你无法确定。有人说他是伊莱贾(Elias)。
            莎乐美:谁是伊莱贾?
            第二士兵:是这个国|家里,一位相当古老的先知,公主。
            奴|隶:我应该用什么话去回答陛下?
            施洗者约翰的声音:你无法承受喜悦呀,巴勒斯坦的土地,因为施打你的棒|子已经折断。因为蛇(serpent)的种子将孵化为毒蜥蝎(basilisk),它一出生将会吞没所有的飞鸟。
            莎乐美:多么奇怪的声音!我愿和他说话。
            第一士兵:恕难从命,公主。陛下不愿任何人与他交谈。甚至连最高祭司都不能和他说话。
            莎乐美:我想和他说话。
            第一士兵:那不可能,公主。
            莎乐美:我要和他说话。
            年轻叙利亚军官:是否回到宴席上比较好呢?
            莎乐美:将那先知带过来。
            〔奴|隶下〕
            第一士兵:我们不敢,公主。
            莎乐美〔靠近水牢并向下望去〕:这底下多么黑|暗呀!待在这样的黑|暗深坑里一定很可怕!就像是一座坟墓……〔向士兵。〕你们听到我说的话吗?将先知带出来。我要见他。
            第二士兵:公主,我求你不要对我们下这道命令。
            莎乐美:你们敢让我等待!
            第一士兵:公主,我们的生命属于你,但我们无法遵从你的命令。因此,你不应向我们要求。
            莎乐美〔向年轻的叙利亚军官〕:啊!
            希罗底的侍从:噢!到底是怎么回事!我确信将有不幸的事情要发生了。
            莎乐美〔靠近年轻叙利亚军官〕:你会愿意帮我吗,奈拉伯斯(Narraboth)?你会愿意帮我的。我只不过是想要见见这位奇特的先知。大家都提到这个人。我认为陛下十分怕他。而你,甚至是你,也怕着他吗,奈拉伯斯?
            年轻叙利亚军官:我一点都不害怕,公主;我从不怕任何人。不过陛下曾经正式下令,禁止任何人打开这口井的盖子。
            莎乐美:你会为我这样做的,奈拉伯斯,到了明天,当我的轿子通过大门时,我会为你抛下一朵小花,一朵绿色的小花。
            年轻叙利亚军官:公主,我不能,我不能违反命令。
            莎乐美〔微笑〕:你会为我这样做的,奈拉伯斯。你知道你会为我这样做。明天,当我的轿子通过大桥时,我会透过面纱望着你,我会看着你,奈拉伯斯,我会对你微笑。看着我,奈拉伯斯,看着我。啊!你知道你会满足我的要求。你心里十分清楚。……我知道你很乐意帮我。
            年轻叙利亚军官〔向第三士兵示意〕:让先知出来……莎乐美公主要见他。
            莎乐美:啊!
            希罗底的侍从:噢!月色多么怪异。你会认为这就像一个死去的女人,伸手找寻她的裹尸布。
            年轻叙利亚军官:她的面容怪异!她像个小公主,有一双琥珀色的双眼。虽然朦胧,但她的笑容却像一位小公主。
            〔先知从水牢中走出。莎乐美看着他,缓缓地向后退了几步。〕
            约翰:那个杯中充满憎恶酒水的人在哪里?他在哪里,那个身穿银袍的人,最后将死在所有人的面前?叫他过来,如此一来他才可能脱离王宫的污|秽,倾听他自己内心里的声音。
            莎乐美:他说的是谁?
            年轻叙利亚军官:你永远听不懂他的话,公主。
            


            9楼2011-08-08 02:41
            回复
              约翰:那个渴|视墙上男|子画像的女|人在哪里?她放弃自我,注目着石柱上加勒底(Caldea)人的画像,沈|溺在她眼睛的欲|念中,并派出使者到加勒底去。


              11楼2011-08-08 02:46
              回复
                欢迎啊贴吧贴吧 不过麻烦在咱把剧本贴完后吧 ^ ^
                a xi 在和度娘的恶战中 咱累疯了 = =
                说起来咱也打算贴完之后再开个贴发莎乐美的绘画 这个大家应该会比较感兴趣的啊
                像黄杂志上比亚兹莱为莎乐美作的插画 古斯塔夫莫罗的多幅莎乐美 克里姆特的莎乐美
                都极具美感而特别的佳作呢
                


                12楼2011-08-08 02:53
                回复
                  莎乐美:他在说我的母亲。
                  年轻叙利亚军官:噢,不要理会他,公主。
                  莎乐美:是的;他正在说我的母亲。


                  13楼2011-08-08 02:54
                  回复
                    约|翰:那个|委Shen于亚|述首|领的人在哪里?他们Yao上配剑,头|戴五彩的皇冠。那个委Shen于埃|及|年|轻男|子的人在哪里?他们Shen穿精致紫色麻|衣,金色盾|牌,银色头|盔,Shen Qiang Li Zhuang。


                    14楼2011-08-08 03:02
                    回复
                      约|翰:Jiao她|立刻|从Zui E的Wen Chuang里Pa起,从Luan Lun的Wen Chuang里Pa起。


                      15楼2011-08-08 03:09
                      回复
                        约翰:不行!巴比伦之女!所多玛之女!不行。
                        莎乐美:我要吻你的嘴,约翰。我要吻你的嘴。
                        年轻叙利亚军官:公主,公主,你就像园中之香,高贵之主,不要看这个人,不要看他!不要对他说这种话。我再也受不了……公主,公主,请不要再说了。
                        莎乐美:我要吻你的嘴,约翰。
                        年轻叙利亚军官:啊!
                        〔他举刀自裁,倒在莎乐美与约翰之间〕
                        希罗底的侍从:这位年轻的叙利亚军官自|杀了!这位年轻的叙利亚军官自|杀了!他杀了我的朋友!我曾送他小一瓶香水与白银加工的耳环,现在他自|杀了。啊,他不是已经预|言将要发生不幸的事吗?我,也曾预|言过,将有不幸的事要发生。我知道月亮正寻求一件死亡的生命,但我不知道月亮要找的人竟然是他。啊!为何我不事先将他藏起来呢?如果我先将他藏在山洞里,月亮就找不到他了。
                        第一士兵:公主,队长已经自|杀了。
                        莎乐美:让我吻你的嘴,约翰。
                        约翰:你不害怕吗,希罗底的女儿?我不是告诉过你,我听到宫廷里有死亡天使振翅的声音,他不是已经来临了吗,那死亡天使?
                        莎乐美:让我吻你的嘴。
                        约翰:**的女儿,只有一个人能够解救你,那就是我说过的那一位。去找他吧。他正在加利利海的船上,他带着他的学徒而来。跪在岸上,称他的名字。当他来临时,跪在他的脚边,请求他赦免你的罪。
                        莎乐美:让我吻你的嘴。
                        约翰:诅咒你!**母亲的女儿,你将受到诅咒!
                        莎乐美:我要吻你的嘴。
                        约翰:我不愿再见到你。我不要再见到你,你是受诅咒的人,莎乐美,你是受诅咒的人。
                        〔他走下水井〕
                        莎乐美:我要吻你的嘴,约翰,我要吻你的嘴。
                        第一士兵:我们要将尸体埋在其它地方。陛下不介意见到尸体,除非那些人是他自己亲手所弑。
                        希罗底的侍从:他是我的兄弟,而且比我的兄弟更亲近。我曾送他一瓶小香水,以及他手上一直戴着的玛瑙指环。在晚上我们一起顺着河流走过,一起穿过杏仁树下,他会告诉我他故乡的事情。他的语调很低,好像笛音,好像吹笛的声音一样。他特别喜欢在溪流中顾影自怜。我常常因此而叱责他。
                        第二士兵:你说的对;我们一定要将尸体藏匿。陛下不应该见到。
                        第一士兵:陛下不会到这儿来。他从未来到阳台。他非常惧怕先知。
                        〔希律王,希罗底,以及所有廷臣上〕
                        希律王:莎乐美在哪里?公主在哪里?为何她不遵照我的要求,回到宴席上?啊!她在那里!
                        希罗底:你不能看着她!你总是在看着她!
                        希律王:今|晚月色十分怪异。不是吗?她就像是位疯狂的女士,一位四处寻找爱人的疯狂女人。她赤|裸。她全身赤|裸。云层想要为她遮|掩,但她不接受。她高挂在天上展现自己。如同酒醉的女人,她在薄云之间踉跄游|移……我确信她正找寻着爱人。她是否如醉客一般地摇晃呢?她是否如疯狂的女人呢?
                        希罗底:不,月亮只像月亮,不过如此。我们进去吧……在这儿没什么事。
                        希律王:我要待在这儿!马那色(Manasseh),将轿子放到那儿去。举火,搬象牙桌与白玉椅来。这儿的空气相当可口。我要在此与宾客共同欢饮。我们要向西泽的使者展现我们的荣耀。
                        希罗底:你并不是为了大使才愿意待在这里。
                        希律王:是;空气相当可口。来吧,希罗底,客人正在等着我们。啊!我滑倒了!我踏到血渍而滑倒了!不吉利的征兆。邪|恶的征兆。为何有这滩血呢?……还有尸体,为什么有尸体在这儿?你们难道以为我是埃|及的国王,招待宾客不以飨宴而用尸体吗?这是谁?我不要看他的脸。
                        第一士兵:那是我们的队长,陛下。他是个年轻的叙利亚青年,你在三年前升任他为队长。
                        希律王:我并未下令杀死他。
                        第二士兵:他是自|杀的,陛下。
                        希律王:什么原因?他是我所任命的队长。
                        第二士兵:我们不知道,陛下。但他是自|杀的。
                        希律王:我听来相当奇怪。我以为只有罗马哲学家才会自裁。是这样吗,提格利奴斯,罗马的哲学家会自裁吗?
                        提格利奴斯:有些人的确会自裁,陛下。他们是禁欲主|义派(Stoics)。禁欲主|义者是行尸走肉。他们是群可笑的人。我自己认定他们是全然地荒唐无稽。
                        希律王:我同意。自|杀是可笑的行为。
                        提格利奴斯:所有在罗马的人都嘲笑他们。皇帝曾撰文讽刺他们。这文章广为流传。
                        希律王:啊!他曾撰文讽刺他们?西泽真了不起。他什么事都办得到……这位年轻叙利亚军官的自|杀十分怪异。我为他的自|杀感到难过。我非常遗憾;因为他外表堂正。他的相貌俊秀。他有只忧郁的眼睛。我记得曾经见到他忧郁地望着莎乐美。显然地,他过份地注视着她了。
                        希罗底:还有另一个人也是过份地注视着她。
                        希律王:他的父亲是位国王。我将他从他的王国中驱逐。而你让他原为王|后的母亲成为奴|隶,希罗底。所以他现在是我们的贵客,应该说曾经是,正因如此我任他为我的队长。我很遗憾他已经身故。呵!你们为什么将尸体留在这儿?我不想看到,尽快带走!〔他们将尸体搬走。〕这儿有点冷。有风在吹动。你有没有感觉到呢?
                        希罗底:不;没有风。
                        希律王:我说有风吹拂……我还听到空中有翅膀拍动的声音,就像是一对巨大羽翼的振动。你听到了吗?
                        希罗底:我没听到。
                        希律王:我现在听不到。不过我刚刚听见了。毫无疑问,就是由于翅膀振动而引起那股风。它已经远离。不对,我又听见了。你没听到吗?就像是翅膀拍动的声音。
                        希罗底:我告诉你,没有什么东西在动。你病了。我们进去室内吧。
                        希律王:我没有病。是你的女儿病了。她面露病容。我从未见过她如此苍白。
                        希罗底:我告诉过你不要看着她。
                        希律王:斟酒。〔酒送来。〕莎乐美,来和我一起喝点酒。我这儿有些高级的酒。西泽本人送来的好酒。将几滴酒倒入你的红|唇里,而我则是一口干杯。
                        


                        17楼2011-08-08 03:12
                        回复
                          莎乐美:我不渴,陛下。
                          希律王:你听到她如何回答我的话吗,你的女儿?
                          希罗底:带水果来。〔水果送来。〕莎乐美,来和我吃些水果。我喜欢见你的齿间咬着水果。轻|咬一口,我会吃你所留下的部分。
                          莎乐美:我不饿,陛下。
                          希律王〔向希罗底〕:你看看,你的女儿居然是这样带大的。
                          希罗底:我的女儿和我出身贵|族。而你,你的父亲只不过是个赶骆驼的人。他还是个强盗!
                          希律王:你说|谎!
                          希罗底:你知道这是事实。
                          希律王:莎乐美,过来坐在我身边。我要赐予你母亲的宝座。
                          莎乐美:我不累,陛下。
                          希罗底:你瞧她对你的感觉。
                          希律王:给我住嘴!我要什么?我忘了。啊!啊!我想起来了。
                          约翰的声音:啰!时刻来临了!我预|言的事情,上帝所说的,将要实现。啰!我宣示的那一天来了。
                          希罗底:叫他安静!我不想听到这声音。这个人不断地对我施以侮蔑与诽|谤。
                          希律王:他不曾出言反|对过你。此外,他还是位伟大的先知。
                          希罗底:我不信他是个先知。有人能够预先宣布什么事将发生吗?永远没有人知道。更进一步地,他一直不断侮辱我。但我认为你怕他……我清楚地知道你怕他。
                          希律王:我对他毫无恐惧。我对任何人都不感恐惧。
                          希罗底:我告诉你,你怕他。如果你不怕他的话,为何你不将他送给那群犹|太|人,却让他在这儿吵嚷了六个多月?
                          犹|太|人:是的,王上,最好将他送到我们的手里。
                          希律王:这个话题谈得够多了。我早有了结论。我不会将他送到你们手里。他是个圣|人。他是见过神的人。
                          犹|太|人:不可能。没有人见过神,除了先知伊莱贾之外。他是最后一位见过神的人。这些日子以来神不再现身。他隐藏了。因此大魔鬼来到了人间。
                          另一位犹|太|人:的确,没有人能够知道先知伊莱贾是否真地见到了神。或许他只不过见到神的影子。
                          第三犹|太|人:神无时无刻不隐身。他无时无刻都现身。神也在被称为恶的事物之中,即使他本身是好的。
                          第四犹|太|人:不能如此说。这是非常危险的学说。那是从亚历山大城的学校传来的学说,那儿的人就像希腊人一般地教授哲学。希腊人是异教|徒。他们甚至未施过割礼。
                          第五犹|太|人:没有人能够知道神是如何运作的。他的道路非常神秘。可能我们称为恶的事物却是善的,而我们称为善的事物却是恶的。我们无法了解任何事。我们必须顺从一切,因为神是强大的。他可以轻易地摧毁我们称为坚强的东西,因为他并不重视任何人。
                          第一犹|太|人:你说的对。神是可怕的;他能摧毁坚强,而我们人类就像泥灰一般脆弱。但这个人绝对未曾见过神。自从先知伊莱贾之后,没有人见过神。
                          希罗底:让他们闭口。我听得十分厌烦。
                          希律王:但我听人说,那位约翰就是你们的先知伊莱贾。
                          犹|太|人:不可能。先知伊莱贾在世的时候,距今已超过三百年了。
                          希律王:有些人说这个人就是先知伊莱贾。
                          拿撒勒人:我确信他就是先知伊莱贾。
                          犹|太|人:不,他不可能是先知伊莱贾。
                          约翰的声音:那个日子来临了,主降临的日子到了,我在山顶,在他的脚下听见他的传道,他是世界的救主。
                          希律王:他指的是什么?世界的救主?
                          提格利奴斯:那是西泽的称号。
                          希律王:但西泽并不到犹太王国来。昨天我才收到罗马方面的来信。他们不在意这边的事情。而你,提格利奴斯,去年冬天你待在罗马,你听到这方面的消息吗?
                          提格利奴斯:陛下,我完全未曾听说。我只解释这个称号。那是西泽所用的头衔之一。
                          希律王:西泽不会来这儿。他患有痛风。据说他的脚与大象一般粗。此外还有各领地的事务。他一离开|罗马城,就永远失去了罗马。他不会来这儿的。尽管如此,西泽是我们的主人,他可以随|心|所|欲来这儿。虽然,我并不认为他会来。
                          第一拿撒勒人:先知所说的话与西泽无关,陛下。
                          希律王:与西泽无关?
                          第一拿撒勒人:无关,陛下。
                          希律王:那他所指的是谁?
                          第一拿撒勒人:指的是即将来到的弥赛亚。
                          犹|太|人:弥赛亚没有来。
                          第一拿撒勒人:他已经来了,他在各地行神迹。
                          希罗底:呵!呵!神迹!我不信神迹。我看过太多了。〔向侍从〕扇子拿来!
                          第一拿撒勒人:这人行真的神迹。于是,在加利利的小镇婚礼中,他将水变成了酒。许多出席的人都对我提过这件事。另外他还治好了两个坐在迦百农(Capernaum)门前的麻疯病人,他只不过用手碰|触了他们。
                          第二拿撒勒人:不,他在迦百农治好的是盲人。
                          第一拿撒勒人:不;他们是麻疯病人。但他也治好了盲人,另外他还坐在山顶上与天使交谈。
                          撒都该人:天使并不存在。
                          法利赛人:天使存在,但我不相信这个人能和他们交谈。
                          第一拿撒勒人:有非常多人见到他与天使交谈。
                          撒都该人:那不是天使。
                          希罗底:这群人太嘈杂了!他们太荒唐了!〔向侍从〕喂!我的扇子!〔待从交扇子给她〕你有梦想家的眼光;你不应再作梦。只有生病的人才作梦。〔她用扇子敲打侍从。〕
                          第二拿撒勒人:还有睚鲁(Jairus)女儿的神迹。
                          第一拿撒勒人:是,那是确定的。无人能反驳。
                          希罗底:这些人疯了。他们看了太多月光。命令他们闭嘴。
                          


                          18楼2011-08-08 03:13
                          回复
                            希律王∶我为何不快乐呢?凯撒是这个世界的统|治者,是万物的统|治者,他很喜欢我。他刚送我最珍贵的礼物。并且,他允|诺我将召唤卡帕多西亚国王到罗马去,他是我的敌人。可能他会在罗马被处以钉十|字|架之刑,因为他有权这麽做。毫无疑问地,凯撒是我的主人。于是你见到我有权快乐。的确,我很快乐。我从未如此快活。世上再也没有什麽东西能破|坏我的快乐。
                            约翰的声音∶他将坐在宝座上。他将穿著紫色长袍。在他的手上握著一只充满亵|渎的酒杯。主的天使将重击他。他该受万虫穿咬。
                            希罗底∶你听到他如何说你。他说你该受万虫穿咬。
                            希律王∶他指的人并不是我。他从未出言冒犯我。他说的是卡帕多西亚的国王;卡帕多西亚王,我的敌人。是他该受万虫穿咬。不是我。他,这位先知,从未出言冒犯过我,除了我将我兄弟妻子取来做为妻子这件罪行之外。他可能是对的。因为,你确实不能生育。
                            希罗底∶我不能生育?你难道没见过我的女儿,你还想要她跳舞来替你取|悦?你这话太荒谬了。我生过一个孩子。而你,却连一个孩子都没有,即使与你的女|奴。是你不能生育,不是我。
                            希律王:冷静下来,女人!我说你不能生育。你从未为我生下一个孩子,而先知说我们的婚礼并不是真正的婚礼。他说那是个违背伦常的婚礼,会招致邪|恶的婚礼……我恐怕他说的对;我确定他说的对。不过现在并不是说这些事的时候。我希望此刻能够快乐。事实上,我现在很快乐。我什么都不缺。
                            希罗底:我很高兴你今|晚十分幽默。这不是你的习惯。太迟了。我们进去吧。别忘了我们明天日出时要外出狩猎。我们要将一切荣耀让西泽的使者分享,不是吗?
                            第二士兵:陛下的脸上多么忧郁呀。
                            第一士兵:是的,他的脸上忧郁。
                            希律王:莎乐美呀,莎乐美,为我跳一曲吧。我愿意为你的舞蹈付出代偿。我今|晚感到悲伤。是的;我暂时感到悲伤。我走到这儿来却因地上的血而滑倒,这是不祥的征兆;而且我听到了,我确实听到翅膀振动的声响,一对巨大翅膀的拍动。我不清楚那是什么意思……我今|晚觉得悲伤。因此请为我跳舞。为我跳舞吧,莎乐美,我恳求你。若你为我跳舞,你可以向我要求任何东西,我也将承诺你,就算是我王国的一半也行。
                            莎乐美〔抬头〕:你真的愿意给我任何我所要求的东西吗,陛下?
                            希罗底:不要跳舞,我的女儿。
                            希律王:任何东西,就算是我王国的一半。
                            莎乐美:你要以什么发誓,陛下?
                            希律王:以我的生命,以我的王冠,以我的神。无论你要求什么我都会给你,就算是我王国的一半,只要你愿意为我跳舞。噢,莎乐美呀,莎乐美,为我跳舞吧!
                            莎乐美:你已经立誓,陛下。
                            希律王:我已经立誓,莎乐美。
                            莎乐美:一切我所要求的,即使是你王国的一半。
                            希罗底:我的女儿,不要跳。
                            希律王:即使是我王国的一半。你将会获得超越王|后的荣耀,莎乐美,如果你真的要求我王国的一半。她不是个卓越的王|后吗?啊!这儿好冷!有股冷例的风吹来,我又听到……为何我听到空中有振翅的声响?啊!像是一只鸟,一只巨大的黑色鹏鸟在宫廷上徘徊盘旋。为什么我见不到那只鸟?振翅的声音多么可怕。鼓风的气息多么可怕。一股寒风。不,那不冷,而是热气。我快窒|息了。将水倒在我的掌上。我要一饮冰冷的白雪。解|开我的外披风。快点!快点!解|开我的披风。不,先别忙。是我头上的花环刺痛了我,我的玫瑰花环。花朵就火一般地燃|烧。它们烫了我的额头。〔他将花冠扯碎并掷向桌子。〕啊!我可以喘口气了。这些花|瓣多么鲜红!它们就像衣服上的红色血迹。不打紧。你无法在所见的事物上找到任何象征。那样的生命太辛苦了。最好是说,这些鲜红的血迹就如同玫瑰花|瓣一般可爱。这样的说法|令人感到舒畅多了……但我们不要谈论这件事。我现在感到快乐,我太高兴了。我无权享受快乐吗?你的女儿要为我跳舞。你愿意为我跳舞吗,莎乐美?你承诺要为我跳舞。
                            


                            20楼2011-08-08 03:15
                            回复

                              希罗底:我不要她为你跳舞。
                              莎乐美:我会为你跳舞,陛下。
                              希律王:你听到你女儿怎么说了。你要为我跳舞。你真的要为我跳舞,莎乐美。当你为我跳舞时,别忘了向我提出你的要求。无论你要什么,我都会给你,就算是我王国的一半。我已经立誓,不是吗?
                              莎乐美:你已经立誓,陛下。
                              希律王:我从未违反我的诺言。我并非那种背弃誓|约的人。我不知如何撒谎。我是我誓言的奴|隶,我说的话是话中之王。卡帕多西亚国王一生都在撒谎,但他不是真正的王。他是个懦夫。并且他还亏欠我未偿还的债金。他甚至侮辱我派去的使者。他的话语处处创伤对方。但西泽会将他钉在十|字|架上,只要他一到罗马去。我确定西泽会向他施以钉刑。要不然,他还是该死,受万虫穿咬而死。先知已经预|言过了。好吧,你还在等什么,莎乐美?
                              莎乐美:我等我的奴|隶带来香水与七层纱,我要脱|下我的鞋。
                              〔奴|隶带来香水与七层纱,并帮莎乐美除掉鞋子。〕
                              希律王:啊,你要赤脚跳舞。太好了!太好了。你纤细的双脚就像一对纯白的鸽子。它们就像树上两朵翩然起舞的白花……不,不,她要在血上跳舞。地上染满了鲜血。她不该在血泊上跳舞。太不吉祥了。
                              希罗底:她在血泊上跳舞又有何妨?你刚刚已经那上头走过。
                              希律王:我有吗?啊!看那月亮!她变得赤红。她赤红如血。啊!先知的预|言实现了。他预|言月亮会变成血红。他是不是如此说过?你们都听见了。现在月亮红得跟血一样。你们看见了吗?
                              希罗底:噢,是呀,我看得很清楚,而天上的众星就像成熟的无花果掉落大地,不是吗?还有太阳就像是深黑的麻布袋,地上的诸王将恐惧莫名。至少我们看到一件事情成|立。那所谓的先知,他在这辈子里总算说对了一件,地上的国王将恐惧莫名……我们进去吧。你病了。如果在罗马,他们会说你疯了。我再次告诉你,我们进去吧。
                              约翰的声音:是谁自以东而来,是谁自波次拉(Bozra)而来?谁的衣服染成紫色,谁用他的华丽衣裳炫耀,谁志得意满地睥睨旁人?为何你的外衣沾染着猩红血迹?
                              希罗底:我们进去吧。听这个人的声音令我疯狂。我不愿意我的女儿,在这种不断咆叫的环境下跳舞。我不愿意她在你这种目光注视之下跳舞。简单地说一句,我不让她跳舞。
                              希律王:不要忙着站起来,我的妻子,我的王|后,这对你毫无益处。除非让她跳完,我不会让你进去里头。跳吧,莎乐美,为我跳舞。
                              希罗底:不要跳,我的女儿。
                              莎乐美:我准备好了,陛下。
                              〔莎乐美跳着七层纱之舞。〕
                              希律王:啊!太美了!太美了!你看她为我跳舞,你的女儿。过来这儿,莎乐美,过来,我会给你任何希望的赏赐。啊!我对舞者的赏赐丰厚。我要重重地赏赐你。我会给你任何想要的东西。你想要什么?说吧。
                              莎乐美〔下跪〕:我希望现在能给我一个银制的盘子,里头装着……
                              希律王〔笑〕:银制盘子?当然,银制盘子。她太迷人了,不是吗?你希望盘子里头装着什么?噢,甜美可爱的莎乐美,你比所有犹太王国的女儿更美丽。你希望银制盘子里头装了什么东西给你?告诉我。无论你的愿望为何,我都会给你。我的宝物属于你。你要什么,莎乐美?
                              莎乐美〔站起〕:约翰的头。
                              希罗底:啊!说的好,我的女儿。
                              希律王:不,不行!
                              希罗底:说的好,我的女儿。
                              希律王:不,不行,莎乐美。你不能做这项要求。不要听你母亲的话。她只会给你最邪|恶的建议。不要理她。
                              莎乐美:我并不是为我的母亲。这是我所喜悦的,所以我要求将约翰的头装到银盘里。你立过誓,希律。请不要忘记你立过誓|约。
                              希律王:我知道。我以我的神立誓。我知道得非常清楚。但我恳求你,莎乐美,要求其它东西。向我要求我王国的一半,然后我就会给你。但不要对我提出这项要求。
                              


                              21楼2011-08-08 03:15
                              回复