薄樱鬼吧 关注:171,929贴子:5,364,199
  • 14回复贴,共1

【自译】幕末晓月抄斋藤一篇—— 一闪の业

取消只看楼主收藏回复

放在前面的话:本人日语初学者,翻译中错误不少,也请教了不少人,在此感谢帮助我的人,也欢迎大家来挑刺。
顺便一楼放空


1楼2011-12-04 15:06回复
    人の定めというものは
    所谓人的命运
    もとより定められているものなのであろうか
    就是“一旦决定了的事物,就要贯彻下去”。
    俺が此処へ来た道程を思うと
    我想,我所选择的来到这里的道路。
    己の意思たけではなく
    不仅仅是遵循着自身的意愿
    何かに引き寄(よ)せられたよな気がする
    我觉得我好像被什么给吸引住了,
    过去(かほ)の虑外(りょがい)な出来事
    过去发生的意外的事件
    过ちや出会い
    意外与相逢
    几つもの糸(いと)が络(から)み合い
    不知何时,命运的丝线将我们缠绕在一起。
    俺は此処に来た
    我来到了这里
    そうして、此処を居场所と决め
    并且决定,将这里当做容身之所
    再び、剣の道に生きることを决めた
    再一次,决意将持剑作为自己的生存之道。


    2楼2011-12-04 15:07
    回复
      天を见上げても、あの月も、云も、否(いや)、どうような者も
      抬头仰望天空,那明月,那浮云,不
      そんあ疑问(ぎもん)に答えられはしまい 【这里,为了符合汉语语法,我改变了一下语序】
      两者皆回答不了那样的疑问
      言叶には出来ぬ答えがこの世にはある
      在这个世界上,有能回答这样疑问的话语
      俺も、全てを心(はら)に藏(しま)い、剣で语る
      我也要将我所有的情绪隐藏在心中,只用剑述说。
      一闪(いっせん)の业(わざ)にて、一千の言叶よりも鲜やかに
      一时的行动,比万千话语更加精彩
      生きるということは、谁もが
      无论是谁,在面对着那名为“生存”的事物时,
      命尽きる刻へと向かって进むことに他ならない
      当生命走到尽头时,除了向前走没有别的选择
      其の事を、しかと胸に叩き込み
      那样的事,在我心中牢牢铭记着
      命より己の信念を重んじ、歩む道
      我们所踏上的是自身的信念比生命还要重要的道路。
      其れが武士道というもの
      这就是所谓的武士道
      武士として生きると决めた时
      当我决定作为武士活下去的那一刻起
      


      3楼2011-12-04 15:08
      回复
        人生は更に
        人生是一点儿也不知道
        明日をも知れぬものとなる
        “明日将会如何”这样的事物
        其の覚悟がなくば
        如果没有那种觉悟
        且つ、强き信念がなくば
        并且也没有坚强的信念的话
        真の武士としては,到底生きられまい
        作为真正的武士,无论如何也要活下去
        明日,死すとも,前を向いて生きる
        无论明日是否会死,都要向前看,然后活下去
        目の前に深い雾がかかって何も见えずとも
        尽管眼前一片被浓雾笼罩,什么也看不见
        心眼を頼りに、我が仲间と共に
        我将依靠着敏锐的眼力,和同伴一起
        俺は、気迫と刀を抱きて、进む
        带着刀,凭借着气势前进。
        一闪の业にて,运命は决まるのだと肝に铭じながら
        ”在一时的行动中,命运就将决定“,这句话铭记于我的心中


        4楼2011-12-04 15:08
        回复
          今宵は満月か
          今夜是满月啊
          煌々(こうこう)と辉く月は,この屯所をひととき淡き光で饰る
          光辉灿烂的月亮啊,屯所一时被淡淡的月光所笼罩
          此処が俺の居るべき场所だ
          这里是我的生存之地
          运命に导かれ辿り着いたとしても
          即使是被命运牵引着好不容易走到这里
          己が意思で此処に来たとしても
          即使这样我还是凭借着自己的意愿来到这里
          其れが、俺の答えなのだ
          这就是,我的回答
          明日のことは、あの月も、あの云も、谁も
          无论是那天际的满月,还是那浮云,谁也无法告诉我 【这两句我合在一起翻译了】
          教えてはくれない
          明日之事将会如何
          しかし、どのような明日が来ようと后悔はない
          但是无论怎样的明日将会到来,我都不会后悔
          そう、谁も知りえぬ未来なら
          是的,谁也无法预知的未来
          俺は仲间と共に、运命を斩り开く
          我将和同伴一起,将命运斩开
          一闪の业に、己が一生を悬けて
          只为一时的事业,用我的一生来起誓!


          5楼2011-12-04 15:09
          回复
            为啥放上去繁体字就变成简体了啊!!!!!!


            6楼2011-12-04 15:11
            回复
              去死吧度娘


              8楼2011-12-04 16:42
              回复
                看到你的签名就明白了。。。。。


                13楼2011-12-04 21:21
                回复
                  嘿嘿~辛苦了,某只可是P图废啊~


                  15楼2011-12-04 21:43
                  回复
                    是和月伸宏,也就是浪客剑心的作者画的关于新选组的图。


                    17楼2011-12-06 21:39
                    回复
                      对啊,我是看浪客剑心才知道新选组的。


                      19楼2011-12-07 13:32
                      回复
                        恐怕你可能不能接受,毕竟新选组在里面是作为反派的势力出现的,开始就有一个“诚”字旗被破坏的镜头。。。。。。。


                        21楼2011-12-08 16:39
                        回复
                          可以慢慢学的啊,我也是从不会到会的。


                          23楼2011-12-09 21:40
                          回复
                            嘿嘿,不客气~


                            25楼2011-12-10 14:21
                            回复
                              听着原文的朗读更美好啊~~~~


                              27楼2012-01-14 21:25
                              回复