红楼梦吧 关注:447,617贴子:10,033,810

回复:红楼梦诗词(八十回) 英译

只看楼主收藏回复

从此联来看,不是同一主语。上句写雨村愁闷,下句言其原因:丫鬟回顾了他几次。是这样逻辑的关系。


来自手机贴吧216楼2012-12-25 22:53
收起回复
    谢谢你的回复,很有内在的那种因果逻辑关系。


    217楼2012-12-26 07:59
    回复
      您能用英文译诗,这是很让人敬佩的。不是哪个使用英文的人都做得到。我别说写了(事实上除上学时写作文外就没有写过英文),就是读都不容易的。我以前很少看英语诗,尤其是古典的英语诗。也是因为此贴和红楼有关,我才耐心读。


      来自手机贴吧218楼2012-12-26 08:24
      回复
        这些诗里边用的words有一部分已经达到very formal and rare的程度,因为原诗本身就古典,又需中国特色词汇。我是更愿意看newspaper的人。。。


        来自手机贴吧219楼2012-12-26 08:38
        回复
          你的语感很准确,不仅仅formal,rare,有的还很archaic;但这正是英文诗歌的一个特点。中文诗歌和英文诗歌不仅本质上相同,连许多的艺术特色和技巧也很相似(有时间很想议论一番)。就拿英文诗歌允许故体乃至废弃的词汇来看,不正和中文诗歌中的出典类似吗?在英文诗歌中,某些古体词汇可以十分明确地把读者带到一个特定的时代,许多的词汇连拼写发音都和今天的英文不同。曹雪芹生活在十七世纪,相当于英国的伊丽莎白时代,可以说是和莎士比亚同时代的人物,年轻一点而已。因此,我会尽可能运用那个时代的语言特征来翻译红楼梦中曹雪芹君的诗歌。
          谢谢你的关注和阅读以及鼓励。讲实话,能读懂的人并不多,遑论能提出具体有意义的问题了。


          220楼2012-12-26 18:44
          回复
            莎士比亚时代的语言……确实很古雅……难读但学懂了会觉得很美。记得狄更斯有时也喜欢用古词,那第三人称带的动词写法就不同于当代英语,如liveth ,believeth ,好像是引用圣经吧。thee, thou,thine,他也喜欢用。 双城记里最后一章出现。


            来自手机贴吧221楼2012-12-26 18:58
            回复
              诗歌里还会出现像o'er这样的,等于over,你这里没出现过,能告诉我原理吗?为什么一定要省略中间的音?不省行不行?


              来自手机贴吧222楼2012-12-26 19:07
              回复
                祝圣诞快乐


                来自手机贴吧223楼2012-12-26 19:11
                回复
                  祝新年快乐!
                  类似的情况有,如 'gainst, ev'n, pow'r, etc. 来一句莎翁65号诗歌:
                  ---But sad mortality o'er-sways their power,
                  How with this rage shall beauty hold a plea,
                  Whose action is no stronger than a flower?
                  因为英文诗歌,特别是sonnet,特别讲究音步,约定俗成为十音步(偶尔也可十一)。就你的疑问,答案就在此第一行,用了缩写,o'er,仍为十音步;一旦为 over,就是十一音步了。莎翁这样的大师,追求语言的完美到了登峰造极的地步。他运用英语语言得心应手,随心所欲;即便没有某个英文单词,他也会活生生的创用符合自己意思的专用词汇,而后人只得放入词典,这是题外话了。


                  224楼2012-12-26 19:35
                  回复
                    嗯,谢谢!


                    来自手机贴吧225楼2012-12-26 19:52
                    回复
                      这种意境和音韵基本没法统一的,唉,虽然如此,也还是支持一下


                      226楼2012-12-26 19:56
                      回复
                        How with this rage shall beauty hold a plea,
                        Whose action is no stronger than a flower?
                        这样的诗句好迷人啊。如果能听到英文版的朗读一定要melt了。


                        227楼2012-12-26 21:09
                        回复
                          有机会送一套英文原版莎翁全集给你。


                          228楼2012-12-26 22:42
                          回复
                            嘿嘿 谢谢您的心意 。那倒不用了 。


                            来自手机贴吧229楼2012-12-26 22:51
                            回复
                              网上有些英国诗人作品的有声读物,适合睡前听,有助睡眠。我会慢慢把它们听完的。莎翁的全集可能要等到我退休才有时间琢磨。也称不上天书,就像上面那第65首诗,把生字的英文解释全查出,基本能看懂了,再略读中译文(我现在是能不看译文就不看了),解决盲点,作为一般读者也就可以满足了。但莎翁作品量大,通读很耗时间的。


                              来自手机贴吧230楼2012-12-26 23:14
                              回复