To echo all harmonious
thought, 为了传达和谐的情思,
Felled a tree, while on the steep 从悬崖砍下了一棵树,
The woods were in their winter sleep, 那是正当冬眠的林木
Rocked in that repose divine 在风扫的亚平宁山岭,From you he only
dares to crave, 他只有冒昧请您赐予
For his service and his sorrow, (为了他的忧伤和忠诚)
A smile today, a song tomorrow. 今天一笑,明天一歌声。
The artist who this idol wrought 塑造这乐灵的琴师
On the wind-swept Apennine; 享受着庄严的宁静;
And dreaming, some of Autumn past, 有的梦见逝去的秋景;
And some of Spring approaching fast, 有的梦见春天的来临,
And some of April buds and showers, 四月的花苞,四月的雨;
And some of songs in July bowers, 还有的梦见七月里
And all of love; and so this tree,-- 林间的歌声:一切梦着
O that such our death may be!-- 爱情;因此,这树虽砍落,
Died in sleep, and felt no pain, (但愿我们能死得相同!)
To live in happier form again: 却死在梦里,没有苦痛,
From which, beneath Heaven's fairest star, 以后又借更美的形骸
The artist wrought this loved Guitar; 而复生;就是以这木材,
And taught it justly to reply 在良辰吉日,艺术家
To all who question skilfully 制造了这可爱的吉他,
In language gentle as thine own; 并且教会它与人唱和,
Whispering in enamoured tone 只要人对它不太冷漠;
Sweet oracles of woods and dells, 那语言似你一般温柔,
And summer winds in sylvan cells; 它会迷恋地低低倾诉
— For it had learnt all harmonies 林与谷的甜蜜的音讯,
Of the plains and of the skies, 和幽静的斗室的夏风;
Of the forests and the mountains, 因为它呵,从原野和天空
And the many-voiced fountains; 学会了怎样发出和声,
The clearest echoes of the hills, 它会模拟树林和高山,
The softest notes of falling rills, 还有万马奔腾的泉涧;
The melodies of birds and bees, 它发出的,有山谷的回音,
The murmuring of summer seas, 有鸟歌,有蜜蜂的嗡营,
And pattering rain, and breathing dew, 有河滩的轻柔的倾泻,
And airs of evening; and it knew 有夏日海水的喋喋,
That seldom-heard mysterious sound 有雨滴,有露水的呼吸,
Which, driven on its diurnal round, 还有黄昏的风;它还熟悉
As it floats through boundless day, 那奇异而神秘的乐声,
Our world enkindles on its way: 就是在日日的行程中
— All this it knows, but will not tell 我们的地球航行于
To those who cannot question well 无涯的时流所发出的。
The Spirit that inhabits it; 它熟知这一切,但不愿
It talks according to the wit 对不会探问的门外汉
Of its companions; and no more 把乐灵的心事显示;
Is heard than has been felt before 它只按照对方的机智
By those who tempt it to betray 而吐诉;也曾有人在过去
These secrets of an elder day. 宣泄了它昔日的秘密,
But, sweetly as its answers will 以后便怎样诱惑它,
Flatter hands of perfect skill, 也不再听到更多的话;
It keeps its highest holiest tone 然而,对娴熟的弹弄
For one beloved Friend alone. 它却会曲意地奉承,
它只把最神圣的一曲
留给我们可爱的珍妮。
The
Indian Serenade
印度小夜曲