<命运之力>是着名音乐家威尔帝在1860年代初创作的歌剧作品,是受当时在位的俄国沙皇亚历山德二世委託而谱写,对许多欧洲的艺术家而言俄国意味着赚钱的良机,帝俄时期的俄罗斯基于文化上崇尚西方的习性,对于西方来的艺术家极为礼遇,包括在报酬上,许多贵族更以能邀请这些异国艺术家到府表演及参与社交聚会为荣,约略等同现代南韩的偶像明星到中港台等地办演唱会是相同的意思。
威尔第最早打算为沙皇政府创作的歌剧内容是描述古代一个平民男子与女王间的爱情故事,但考虑到当时俄国仍然严明的阶级制度以及可能让观众联想到沙皇的祖先,风流的叶卡捷琳娜二世,这个构想很快喊停。后来威尔第採用了一位传奇的西班亚贵族在1830年代写的文学作品<唐.阿尔瓦罗>,这部作品被视为西班牙受浪漫主义影响的首部文学创作,故事情节以现代的眼光来看有些过时,讲述罗密欧与茱丽叶式发生在世仇间的爱情故事,但搭配浪漫主义对异国的嚮往,男主角来自南美洲古老贵族世家并具有一些印度血统。
威尔第的这部歌剧原本预计于1861年在当时俄国首都圣彼得堡上演,但因为演员及其他因素改期在1862年十一月才正式上演,沙皇本人在开演后中途驾临演出的彼得堡波尔希皇家剧院,并当场授予威尔第本人俄国的圣斯坦尼斯瓦夫勋章,威尔第拿到以当时乐界标准极高的报酬,几倍于俄国作曲家创作歌剧的价码,甚至引起反对者在演出期间的抗议行动。当时的彼得报报纸盛赞这次的演出,但威尔第本人其实没有那麽满意,后来他着手删减部分场景并改掉了首演剧本的结尾并新创作了音乐搭配,并在1869年在西班牙马德里演出这个新版本,从此以后这个新版本成为通行的演出版本直到现在,因此命运之力这部歌剧其实是有两个不同的版本的,1863年上演的原版被称为圣彼得堡版本,较后来的通行版本稍长而且结局场景也不同,就类似中国红楼梦的程甲本与程乙本情况。
值得一提的还有威尔第本人对当时俄罗斯上流社会的观察。身为南欧人,他对待在遥远的寒冷北国俄罗斯颇为忧心,因为他的歌剧为了配合帝俄的社交季节定在冬季演出。为了歌剧演出他与妻子曾两度前往圣彼得堡,因为不熟悉俄罗斯他们还随车携带了一些义大利人习惯的食物,像是通心粉及葡萄酒。
到彼得堡之后,虽然天气寒冷但似乎没有太影响威尔第本人的游兴,他体验了俄国传统的雪橇与马车,并表示对俄国的车伕们感到同情,在繁忙的冬天社交季他们必须一直在寒冷的雪天中等待主人。另外一反俄国在欧洲人眼中蛮横的"俄国熊"形象,威尔第写给朋友的信件中提到他待在彼得堡期间参加了很多沙龙聚会及正式宴会,结识了各种各样的俄罗斯人,一些非常有教养的绅士淑女,与傲慢自视甚高的巴黎社交名流完全不同,同时他也见到不少娇美的彼得堡社交界美女。


威尔第最早打算为沙皇政府创作的歌剧内容是描述古代一个平民男子与女王间的爱情故事,但考虑到当时俄国仍然严明的阶级制度以及可能让观众联想到沙皇的祖先,风流的叶卡捷琳娜二世,这个构想很快喊停。后来威尔第採用了一位传奇的西班亚贵族在1830年代写的文学作品<唐.阿尔瓦罗>,这部作品被视为西班牙受浪漫主义影响的首部文学创作,故事情节以现代的眼光来看有些过时,讲述罗密欧与茱丽叶式发生在世仇间的爱情故事,但搭配浪漫主义对异国的嚮往,男主角来自南美洲古老贵族世家并具有一些印度血统。
威尔第的这部歌剧原本预计于1861年在当时俄国首都圣彼得堡上演,但因为演员及其他因素改期在1862年十一月才正式上演,沙皇本人在开演后中途驾临演出的彼得堡波尔希皇家剧院,并当场授予威尔第本人俄国的圣斯坦尼斯瓦夫勋章,威尔第拿到以当时乐界标准极高的报酬,几倍于俄国作曲家创作歌剧的价码,甚至引起反对者在演出期间的抗议行动。当时的彼得报报纸盛赞这次的演出,但威尔第本人其实没有那麽满意,后来他着手删减部分场景并改掉了首演剧本的结尾并新创作了音乐搭配,并在1869年在西班牙马德里演出这个新版本,从此以后这个新版本成为通行的演出版本直到现在,因此命运之力这部歌剧其实是有两个不同的版本的,1863年上演的原版被称为圣彼得堡版本,较后来的通行版本稍长而且结局场景也不同,就类似中国红楼梦的程甲本与程乙本情况。
值得一提的还有威尔第本人对当时俄罗斯上流社会的观察。身为南欧人,他对待在遥远的寒冷北国俄罗斯颇为忧心,因为他的歌剧为了配合帝俄的社交季节定在冬季演出。为了歌剧演出他与妻子曾两度前往圣彼得堡,因为不熟悉俄罗斯他们还随车携带了一些义大利人习惯的食物,像是通心粉及葡萄酒。
到彼得堡之后,虽然天气寒冷但似乎没有太影响威尔第本人的游兴,他体验了俄国传统的雪橇与马车,并表示对俄国的车伕们感到同情,在繁忙的冬天社交季他们必须一直在寒冷的雪天中等待主人。另外一反俄国在欧洲人眼中蛮横的"俄国熊"形象,威尔第写给朋友的信件中提到他待在彼得堡期间参加了很多沙龙聚会及正式宴会,结识了各种各样的俄罗斯人,一些非常有教养的绅士淑女,与傲慢自视甚高的巴黎社交名流完全不同,同时他也见到不少娇美的彼得堡社交界美女。

