日语吧 关注:1,019,527贴子:19,225,628
  • 5回复贴,共1

请教各位大佬,这句话咋翻译

只看楼主收藏回复

原発を全廃したら電気が供給できなくなるという時間帯は、一年のうちの数十時間とはいえ、確かに存在します。でも、私たちが努力して電力消費を抑えることで、原発なしでも電気が足りると言えるほうが、私たちにできることがあってよいではありませんか。
这第二句话想不明白是啥意思,这个ほうが看得我晕头转向


IP属地:北京1楼2021-07-01 21:11回复
    无原子发电电力也够用这种情况(ほうが),难道不正是我们能够做一些事情了(的状况)吗


    IP属地:河北来自Android客户端2楼2021-07-01 21:59
    回复
      如果全部弃用原子能发电方式,那么不能供应电力的时间段,即使在一年中仅有数十个小时,但也是确实存在的。
      不过我们正努力减少电力的消费,也庆幸在做到没有原子能发电也有足够的电能之前,我们还可以做力所能及的事,不是吗?


      IP属地:澳大利亚来自Android客户端3楼2021-07-04 23:05
      收起回复


        4楼2021-07-04 23:19
        收起回复