-
-
13非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更。 最近事务繁忙,更新速度无法保证,恐怕只能三天一更,见谅。 2L贴正文。 下集似乎魔物们要登场了。
-
14非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更,只能做到两天一更,见谅。 2L贴正文。
-
9非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 2L贴正文。
-
15非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 2L贴正文。
-
15非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 2L贴正文。
-
17非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更,只能做到两天一更,见谅。 2L贴正文。 顺带一提,这一章最后有一个词查出来是但马方言,我也是醉了……
-
10非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更,只能做到两天一更,见谅。 2L贴正文。 另:由于国庆本人仍需要上班,而且更忙,所以更新速度恐怕会变慢,见谅
-
8非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更。 最近事务繁忙,更新速度无法保证,恐怕只能三天一更,见谅。 2L贴正文。 啊……说是周一恢复,但因为各种事情又拖到了现在,真心十分抱歉……orz
-
1这个是真后宫吗
-
8非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 可能存在我未校对出来的错别字。 2L贴正文 PS:我稍微看了后面的内容,这个男人貌似很强,认得亚莲,还知道亚莲的过去。
-
17非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 2L贴正文。
-
37非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 2L贴正文。 因为回老家,耽误了一些时间,见谅。
-
9非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 2L贴正文。 另,应“失之吾命22”的要求,换了个大字体,你再看看看起来费力吗?@失之吾命22
-
14最近生病了,很难受,外加c95的开始,我大部分精力都放在本子汉化上去了,可能要停更好几天,十分抱歉
-
11非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更,只能做到两天一更,见谅。 2L贴正文。 国庆忙完之后休息了两天,现在才发,十分抱歉。 日常差不多要结束了貌似。
-
1斷在中途
-
56
-
1一楼给百度
-
13非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 可能存在我未校对出来的错别字。 2L贴正文
-
14非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 2L贴正文。 汉化不动了,来搞翻译了,过了好久了,十分抱歉。 大家似乎都对我汉化的本子比较感兴趣?有兴趣的可以去“北+”搜“后悔的神官”或者直接百度“后悔的神官”
-
9非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 可能存在我未校对出来的错别字。 2L贴正文。 由于最近学习上的事情(以及暗黑3开新赛季),导致我直接将翻译这件事情忘的不知道哪儿去了,实在是抱歉,过了这么久才更新。 亚莲的身份似乎大有来头的样子。
-
8非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更。 最近事务繁忙,更新速度无法保证,恐怕只能三天一更,见谅。 2L贴正文。
-
10
-
19
-
10非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 2L贴正文。
-
17非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 2L贴正文。
-
9非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 2L贴正文。
-
11非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 2L贴正文。
-
13非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 2L贴正文。
-
15這時候應該沒人吧
-
7非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 2L贴正文。 抱歉,因一些事,更得有点晚。
-
10非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 2L贴正文。
-
16非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 因为工作、学习、生活上的各种原因,无法保证更新速度,见谅。 2L贴正文。 趁着这两天工作稍微轻松一点,赶紧多翻译一点,否则就会又像上星期一样拖到这周二才发出来。 另外打完之后又读了一遍,做了一点微小的修改,顺带捉虫,应该……是没有错别字了吧。 上一章把“话”打成“湖”,这一章把“通告”打成“通高”……真是令人尴尬。
-
10看到有新翻譯菌佔坑,就忍不住把目前生肉看到的名字整理了下 還沒有翻譯到的名字我就先留白了 若有遺漏的部份跟我說一下~
-
6
-
6诸君实在抱歉,由于本周我在工作和学习上十分忙,无法抽出时间搞翻译,因此本周停更,下周一恢复。实在是非常抱歉
-
5前言 機翻比人翻渣嗎?我可不這麼認為。最近看本本都看得開始不相信人類了……不對啦才沒這麼悲慘啦哈哈哈! 提一個概念,機器說1就是1、說2就是2,若有差錯那也是從1變成10,天差地遠、一眼就能看出來的錯誤。人類手動做的事呢?粗心一點就可以把1說成2、把2說成3,模稜兩可連校對都會騙過去呢。所以說,哪個好呢?見仁見智 轉帖再貼實在太費工夫,我直接給本文鏈結:https://tieba.baidu.com/p/5934800659
-
8先給個為敬 目前只啃一半的生肉,意外不錯看、不無聊、並非常見標題聳動卻是日常向故事 十分感謝開坑的大佬、翻譯菌、還有宣傳的吧友 稍微描述下心得(無雷無大劇透歡迎參考討論) 首先,因為故事開頭的描述實在太……(要說殘酷也太過,找不到形容詞哈),導致一定很多人跟我一樣對亞蓮的實力有誤解,我提一點後續劇情但不影響閱讀,亞蓮對自身實力沒有過份誤解,是對的也可以說不對,單純是視角不同的問題,沒有錯,樣樣通樣樣不精所以
-
10非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更。 最近事务繁忙,更新速度无法保证,恐怕只能三天一更,见谅。 2L贴正文。
-
0过来看看→_→
-
9非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更。 最近事务繁忙,更新速度无法保证,恐怕只能三天一更,见谅。 2L贴正文。 讲实话我之前还总以为这个啥精灵女王会是幕后boss,结果这一章已经被搞定了(不过没死,可能后面还会出来?)
-
11非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更。 最近事务繁忙,更新速度无法保证,恐怕只能三天一更,见谅。 2L贴正文。 隔了四天才发,哎,十分抱歉。
-
13非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更。 最近事务繁忙,更新速度无法保证,恐怕只能三天一更,见谅。 2L贴正文。
-
4对这本小说报有期待的各位,十分抱歉。因为国庆太忙了,从早忙到晚,这几天都完全没时间搞汉化,所以停更几天。 预计7号恢复更新。
-
14非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更,只能做到两天一更,见谅。 2L贴正文。
-
13非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更,只能做到两天一更,见谅。 2L贴正文。 这个逼是真的装的不好,打戏写的真一般感觉,而且那个马人真的是放了个雷之后什么都没做就被亚莲砍死了啊,什么鬼?!我还以为要来一场精彩的战
-
9非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更,只能做到两天一更,见谅。 2L贴正文。 国王的探索队来搞事了,亚莲可能要装一波逼。
-
10非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更,只能做到两天一更,见谅。 2L贴正文。
-
13非专业翻译,存在一定的(凭感觉)删减、添加、意译、脑补的行为。 由于本人有自己的工作,也有自己的娱乐活动,所以不能将所有空闲时间全部用于此小说翻译,考虑到我的翻译速度、能抽出来的空闲时间以及这本书每章的字数,预计可能达不到一天一更,只能做到两天一更,见谅。 2L贴正文。 一开始还以为这么快露娜就黑化了呢,最后经过一番探讨,两人达成了共识。 勉强抽出碎片时间翻译完了,主要是最后还剩一点,不翻译完有点难受
-
0亲爱的各位吧友:欢迎来到大叔捡到了勇者和魔王