-
256
-
250
-
231
-
55
-
295
-
323
-
6到底是tiago还是thiago还是diego? 有点晕,这三个单词哪些是多出现在葡萄牙语中?葡萄牙语的词在西班牙语中也可以用吗? 谢谢大神,有满意回答,就爆
-
0想寄一封国际快递,想问问这个地址该咋选呀,Paseo de la Reforma 250,Piso 18,Torre B,Col.Juarez,C.P.06600,Del.Cuauhtemoc,CDMX
-
2Casa con dos puertas, mala es de guardar. 【民俗谚语】一宅二门,弊利双固。 这是一条颇有年份的西班牙谚语,但由于文艺色彩太浓,当今已极少在社交环境中使用和。一般所指“需结合多重(复杂)因素考量的(棘手)情况。”也隐含意义所指“某一情况带有的不现实、不确知、不客观性”。 马德里剧作家“佩德罗·卡尔德隆·德...”(Pedro Calderón de la Barca, 1600~1681)曾有一部剧作就以此题名《Casa con dos puertas, mala es de guardar.》 通俗、粗浅地从字
-
9
-
11何塞.曼努埃尔.西门利亚 (西语José. Manuel. Simmelia) 如题,给自己起的一个西语名字,西门利亚是姓,源自家族第一代引用圣经十二门徒中的第十一位奋锐党的西门起的姓氏
-
4Nuestros pies estuvieron Dentro de tus puertas, oh Jerusalén. Jerusalén, que se ha edificado Como una ciudad que está bien unida entre sí. Salmos 122:2-3 有人知道为什么这两句话里的dentro和como首字母要大写吗?
-
4Mis alumnos sabrán cuidar de que ustedes lo pasen bien y se diviertan mucho. 这句话为什么要在pasen前加lo?
-
4por la tarde de la tarde en la tarde a la tarde 有像下面三个这样表达的形式吗?如果有 他们的区别是什么#西班牙语#
-
1
-
1电子的或者实体书拍照都可
-
2现代基础西班牙语1求一个笔记
-
3这个是现代西班牙语3-2课的标题,想问问为什么不能是¿Cuántos sois en tu familia?
-
1最近想搞一只翻译笔辅助一下,各位有经验分享一下吗
-
7
-
5Visto desde arriba, sin embargo, el edificio posee la forma de una flor, mientras que desde el nivel superior de la calle tiene un aspecto mucho más modesto, por lo que no desentona con el entorno de edificios más tradicionales. (谢谢大家帮助)
-
0
-
1请问各位大神,如何区别“一杯葡萄酒”和“一个葡萄酒杯”?谢谢!
-
3冠词这几个情况我是真的搞不明白,什么时候用的“un,el,不填”,其他我都搞得差不多聊就是这几个混乱,求求解答
-
0巴雷特(1876-1910)、西班牙青年作家、记者、文人,遭流放后定居巴拉圭。一生致力于创作、其作品多以讽刺手法、悲观主义体现人文思想。从他的大量作品中反映出人道不公现象等。(1876-1910) Rafael Barrett, 自译文段《老师》原文来源《El maestro》【该作注重侧面描写,好话反说,请辨证阅读,认识作家笔下的旧社会的“尊师重教”】 为了每月三十币比索,方老师五点起劳作,从他的那一间历经七十载风雨的破屋子里开始又一天的煎熬。首先唤醒一帮低
-
1
-
0
-
1在学习西语的时候,老师给我们讲到词义学(Semántica)启蒙部分的单词分类,诸如:Hipónimo——Hiperónimo——Cohipónimo,然后再细分出各自小分类等等。这一分类体系在我的中文水平反映出来的恰好是空白一片,或许中文语法理论里没有,不然就是我还没学到。 理论是实践的总结,既然词义学有这个分类的概念存在,那么实践生活中必定会有实例运用。从这“人有我无”层面上会出现哪些语言理解的分歧? 一、由词义学的理论为基础,在语言实
-
12
-
7
-
0
-
0又见《La promesa》,近日西班牙电视剧La promesa斩获艾美奖。花开二朵,使我想起那一篇已经过去了将近二百年的一篇同名西班牙文学作品《La promesa》承诺、我称之为《誓言》。这是一篇以时局战争为背景,以赴征战场的男儿抛下恋人的一段儿女情的离别为引子,塑造了一位识大体的女子形象作为无数的战士家庭代表,在以极大代价换取了战果胜利后的社会焦虑时期出版。激励着与抚慰了万千人心同时也坚定了时代人们对持久胜利的生活信念。
-
1最早学生接触到的一门外语,或者是学校规制内的教材课本。如某语为例,在我的印象中。也许包括字母部分的课程,和随后的句子,段落,课文,无一例外的每一篇课文结束的位置,一定能找到一些新单词,这原本看起来是顺理成章的符合普通教学实践的安排,却令我感到一丝疑惑,以我自身经历来说,从这些单词的排序和附带的中文解释在初级学习过程中,确实起到了简化学习过程,起码不需要一个一个地查找字典那么费时费力,有学习经验的每
-
1【原文】如有单词空格被压缩现象,请区分阅读。 Una cartade mujer [Cuento -Texto completo.] Jacinto Benavente …Nuncasabrás cuánto me cuesta contestar atu carta. No es querenueves en mí dolorosasmemorias; es que al fijarlas para escribirte, caigo enla cuenta de que sonmemorias de cosas pasadas, cuando mi pensamiento no sabíadiferenciar elrecuerdo de la esperanza. De un largo amor que vive la vidaentera del amor; consus torpezas y balbuceos de niño, primero; con fogososarrebatos de joven,después; reflexivo y prudente, más tarde; al cabo,fatigoso, desengañado, paramor
-
0【2024年的第一场雨】La lluvia del debut 2024 Siendo minorizada las cataratas asombrosas al que una lluvia ha antepuesto al crepúsculo del anochecer, a la causa del aire acondicionado la mira sobre las cristales delanteras incurrieron de morosa por su turno sin faltar vaho estando al dentro sino al lado exterior, en el que yo estaba de buena condición soñoliento la trayectoria larga del carro, la gozaba estas voces monótonas que se atrajeron en cuanto las llantas arrasaban de alto a los arroyos intermitentes en la pista, los cuales, a mi parecer, sin las que no eran fieles y natural
-
1El relato comienza en 1980, cuando Marjane tiene 10 años y comienza a notar las primeras consecuencias de la revolución islámica que ha puesto fin a más de cincuenta años de reinado del sha de Persia en Irán.De un día para otro, los niños y la niñas de su escuela laica son separados y ellas, condenadas a llevar un pañuelo que cubre sus cabezas.Esto sirve como punto de partida para un relato retrospectivo e intimista de los acontecimientos que llevaron hasta esta situación, siempre desde el punto de vista de una niña que se diferencia de las demás por haber sido educada al estilo o
-
0语言类的翻译很难界定一个固定标准,如一段话交给一百个人翻译出来的结果一定都不相同,那么这时候,评分的标准尺度该当如何?古有李白执笔《与韩荆州书》今天下以君侯为文章之司命,人物之权衡,一经品题,便作佳士。而今天暂先不谈理论,以实例题,征良策。 【题目原句】“一场突如其来的意外,让这个原本不富裕的家庭雪上加霜”。 【Mi respuesta, Según】——Una accidente, tan absurda e inesperada, donde se aniquilara no solo debajo la mísera nevada, sino aún
-
5无聊自学西语 这才刚开始 用西语助手学单词发现好几个翻译成“这个”“那个”的单词 este esta aquel 这一套外还有e上带重音的一套 中文意思几乎一样……还有amable和afable 这翻译一样的怎么区分……
-
0
-
0【西文内容如有被上传后文字格式不符而压缩的空格现象请自区分浏览。时间有限这里只简单说几句关于这个故事,有兴趣的朋友可阅读考证】 GustavoAdolfo Bécquer (1836-1870), 西班牙 浪漫主义诗人、散文家的一篇西班牙语的历史作品小短篇,可能恰好诠释了所谓"白月光"的爱情象征。 《El rayo de luna》浪漫主义文学的作品,题为《月光照人》,历史或故事内容讲述一位西班牙贵族青年虽出生于战乱时代,但生性喜文厌武,出于一腔赤诚追寻生命中
-
6
-
0
-
2是这样的 我有个朋友画了出生于安达卢西亚的女孩子 却不知道给她取什么名字比较好 。 能不能请你们帮忙取一个呢?如果可以的话 最好可以跟花有关系
-
22浅谈几点优与劣 从方法论的角度出发,在外语学习语音的启蒙阶段,人们会不自觉地无一例外的以母语基础去替换外语基础,意义上属于一种“借用”或者“转换”的实践。明显这是一条捷径,以汉语和西班牙语为例,我说“啊”,你说“haa”, 我说“一”,你说“Y”,而且,除此以外我们别无他法,因为在这一阶段当中,我们没有更多的语素和语音知识可供参考,无法遵循和通过“尝试—对比—定义—结论掌握”语音器官的使用积累经验来强
-
0觉得自己的西班牙做题太差了,上大学以来与高中差太多了...
-
0Lafantasía, tanto en la literatura como en otras artes, bebe de la realidad y sinella no tiene sentido. El español Álvaro Cunqueiro, firman los cuentos.¡Despierta tu imaginación! 幻觉,无论在文学或其他艺术,都脱不开现实,否则将不具备观感与价值。 一位以深厚的文学功底致力于幻觉现实文学的西班牙代表作家、记者、诗人,阿尔瓦若,昆盖罗...(1911-1981),一部幻觉现实主义的文学力作。耳目一新!《El paraguas Jacinto》该故事《雨伞.风信子》首次于1971年在西班牙发表,初以西班牙
-
0
-
0原本双条件句式一般出现在数学、几何、逻辑应用等, 在语言环境中随之概念加深和变化会出现更多的复杂形态。教材《双条件句的肯定和否定》。 La negación bicondicional en lógica puede ser un tema confuso para aquellos que están aprendiendo sobre lógica proposicional. En este artículo,exploraremos qué es la negación bicondicional, cómo funciona y por qué es importante entenderla. ¡Sigue leyendo para descubrir la verdad sobre la negación bicondicional en lógica! ¿Qué verás en este artículo?¿Qué es la negación bicondicional
-
1西班牙语的虚拟式过去未完成时有两套变位形式,一种是-ra式,一种是-se式。这两套变位形式是完全等价的,使用哪一套完全取决于不同的西语环境以及个人的主观选择。 -a式来自拉丁语的陈述式过去完成时,以amar(拉丁语amare)为例,其陈述式过去完成时第三人称单数的变位为amaveram(其中略式为amaram,演变为西班牙语的amara),时值相当于现代西班牙语的habia amado。 在罗曼语系各主要语言中,意大利语最接近拉丁语;但是具体到动词变位形式和动